Mexico has been a participating State since January 2012. |
Мексика присоединилась к этому соглашению в январе 2012 года. |
Indigenous peoples in Guatemala and Oaxaca, Mexico, were also suffering as a result of the activities of Canada-based corporations. |
Коренные жители в Гватемале и Оахаке, Мексика, также страдают вследствие деятельности базирующихся в Канаде корпораций. |
Mexico's proximity to the United States made it notable for migration issues. |
Ввиду своей близости к Соединенным Штатам Мексика является одной из наиболее затронутых проблемой миграции стран. |
For workers transiting through the region to the United States, Mexico was one of the most violent countries. |
Мексика - одна из стран региона, которые наиболее неблагополучны для работников, направляющихся транзитом в Соединенные Штаты Америки. |
Mexico has also introduced the General Assembly resolution entitled "United Nations Disarmament Information Programme" every two years since 2000. |
Кроме того, каждые два года с 2000 года Мексика представляет резолюцию Генеральной Ассамблеи «Информационная программа Организации Объединенных Наций по разоружению». |
One emerging issue identified by Mexico is the lack of uniform application of international consumer standards to multinational enterprises. |
Мексика обратила внимание на такую новую проблему, как отсутствие единообразия в применении международных стандартов защиты интересов потребителей к многонациональным предприятиям. |
Mexico and Colombia have launched multi-stakeholder organizations to oversee the safety and quality of consumer goods. |
Мексика и Колумбия создали представительные организации для контроля за безопасностью и качеством потребительских товаров. |
Colombia, Fiji, Kenya, Mexico, Switzerland. |
Кения, Колумбия, Мексика, Фиджи, Швейцария. |
(Ensenada, Baja California, Mexico, 20-23 October 2014) |
(Энсенада, штат Нижняя Калифорния, Мексика, 2023 октября 2014 года) |
Mexico was at the forefront of commercial aviation research and experience in the aeronautics field could be used to build space technology development capability. |
Мексика занимает передовые позиции в области коммерческих авиационных исследований, и ее опыт в аэронавтике можно использовать для наращивания технического потенциала в области разработки космической техники. |
Under its national space infrastructure plan, Mexico was considering the development of a small-satellite constellation to address its space-based data needs. |
В соответствии со своим национальным планом развития космической инфраструктуры Мексика рассматривает вопрос о создании такой группировки малых спутников, которая удовлетворяла бы ее потребности в спутниковых данных. |
Mexico attaches great importance to equipping younger generations with the tools necessary to achieve and maintain a peaceful, weapon-free world. |
Мексика придает большое значение предоставлению в распоряжение молодых поколений средств, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от оружия. |
In addition, Mexico voluntarily submits a national report on confidence-building measures. |
Кроме того, Мексика на добровольной основе представляет доклад о мерах по укреплению доверия. |
Mexico was a member of the Board of Governors in 2007-2009 and 2011-2013. |
В 2007 - 2009 и в 2011 - 2013 годах Мексика была членом Совета управляющих. |
In terms of cooperation on nuclear security, Mexico has become a reference and training centre for Central America and the Caribbean. |
Что касается сотрудничества в вопросах ядерной безопасности, то Мексика стала справочно-учебным центром для Центральной Америки и Карибского бассейна. |
On 23 and 24 May 2013, Mexico hosted the eighth plenary meeting of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. |
23 и 24 мая 2013 года Мексика проводила у себя восьмое пленарное совещание Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом. |
Since 2008, Mexico has been promoting a process of strengthening the legal and institutional anti-discrimination framework. |
Начиная с 2008 года Мексика содействовала процессу укрепления законодательной и институциональной системы борьбы с дискриминацией. |
Mexico reported that the use of HCBD as a fungicide is not registered in the country. |
Мексика сообщила о том, что применение ГХБД в качестве фунгицида в стране не зарегистрировано. |
Mexico reported importing PCP from the U.S., China and Germany between 1997 and 2011. |
Мексика сообщила также об импорте ПХФ из США, Китая и Германии в период 1997-2011 годов. |
The United States, Mexico and Canada reported an increase in heroin seizures during 2011. |
В 2011 году об увеличении объема изъятий героина сообщили Соединенные Штаты Америки, Мексика и Канада. |
The Vice-President from Mexico chaired the meeting. |
Обязанности Председателя на этом заседании исполнял заместитель Председателя (Мексика). |
The Vice-President from Mexico commended this initiative and thanked UNICEF for the generous offer. |
Заместитель Председателя (Мексика) выразил признательность за эту инициативу и поблагодарил ЮНИСЕФ за щедрое предложение. |
In June 2013, Mexico adopted a general law on a culture of physical activity and sport. |
В июне 2013 года Мексика приняла общий закон о культуре физической активности и спорта. |
In order to improve the quality of services provided, some States carried out their evaluation (Mexico and Togo). |
Для повышения качества оказываемых услуг некоторые государства проводили оценку их эффективности (Мексика и Того). |
He reiterated that Mexico maintained a policy of openness to human rights monitoring mechanisms. |
Он вновь заявил о том, что Мексика проводит политику открытости перед механизмами, осуществляющими мониторинг в области прав человека. |