Английский - русский
Перевод слова Mexico
Вариант перевода Мексика

Примеры в контексте "Mexico - Мексика"

Примеры: Mexico - Мексика
Mrs. FLORES (Mexico) said that she would have preferred a clear separation between the provisions on the general principles of criminal law and those on the procedures to be followed. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что было бы желательным, чтобы положения, посвященные общим принципам уголовного права, были четко отделены от процедурных положений.
Mexico believes that this complex problem must be approached in a way that goes beyond mere measures of repression and humiliation, but is rather comprehensive, objective, broad in scope and responsive to regional and subregional characteristics. Мексика считает, что эта сложная проблема должна решаться не просто мерами репрессий и унижения, а скорее путем комплексных, объективных, широких и отвечающих местным и субрегиональным особенностям мер.
In some cases Governments wished to present their new initiatives in the disability field to the Special Rapporteur and discuss various aspects of implementation (Japan, China, Mexico, India). В некоторых случаях правительства представляли Специальному докладчику свои новые инициативы в области инвалидности и обсуждали различные аспекты их осуществления (Япония, Китай, Мексика, Индия).
Mexico has stepped up its activities in the region based on renewed support for traditional cooperation activities with the Caribbean and identification of new and more fruitful mechanisms to that effect. Мексика расширяет свою деятельность в регионе, основываясь на возросшей поддержке традиционных форм сотрудничества со странами Карибского бассейна и изыскании новых и более продуктивных механизмов сотрудничества.
In accordance with the principles of its foreign policy and its adherence to the norms of international law, Mexico has neither promulgated nor applies legislative provisions which are extraterritorial in scope. В соответствии с принципами проводимой ею внешней политики и приверженностью нормам международного права Мексика не принимала и не применяла никаких законодательных актов, имеющих экстерриториальные последствия.
Mr. Tello (Mexico) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Latin American and Caribbean States at this special meeting in observance of the International Day for the Abolition of Slavery. Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): На этом специальном заседании, посвященном Международному дню борьбы за отмену рабства, я имею честь выступать от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна.
Mr. Tello (Mexico) (interpretation from Spanish): We should like to express our appreciation to the Secretary-General for his wide-ranging yearly report on the law of the sea. Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Мы хотели бы выразить нашу благодарность Генеральному секретарю за обширный годовой отчет по морскому праву.
The significance that Mexico has ascribed to the International Court of Justice ever since the foundation of the United Nations Organization exactly 50 years ago was expressed in the comments made on the Dumbarton Oaks proposal. Тот факт, что Мексика придает важное значение Международному Суду с основания Организации Объединенных Наций ровно 50 лет тому назад, нашел свое отражение в замечаниях по думбартон-окскому предложению.
In the remarks paper, Mexico - which was not invited to Dumbarton Oaks - adopted the position by the distinguished jurists of the informal Allies Committee on the future of the Permanent Court of International Justice. В документально оформленных замечаниях Мексика, которая не была приглашена в Думбартон-окс, взяла на вооружение позицию видных юристов из неофициального комитета союзников относительно судьбы Постоянной палаты международного правосудия.
As stated in the press release of the Ministry of Foreign Affairs (5 September 1995), Mexico attaches great importance to the fulfilment of the commitments to nuclear disarmament assumed at that Conference. Как было заявлено в пресс-релизе министерства иностранных дел (от 5 сентября 1995 года), Мексика придает большое значение выполнению взятых на этой Конференции обязательств по ядерному разоружению.
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, you know how pleased my delegation is to see you chairing the Conference at this important and sensitive stage of our work. Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, моя делегация рада видеть Вас на посту Председателя Конференции на этом важном и ответственном этапе нашей работы.
Argentina, Brazil, Cuba, Luxembourg, Mexico, Spain, Sweden, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Uruguay had prepared a preliminary draft resolution of general scope. Аргентина, Бразилия, Испания, Куба, Люксембург, Мексика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Уругвай и Швеция подготовили первый проект резолюции общего характера.
Mexico believed that it was essential to make a conceptual and legal distinction between human rights violations and criminal acts in order to combat those crimes effectively. Мексика считает, что концептуальная и правовая разница между этими двумя типами деяний и их последствиями имеет существенное значение для эффективной борьбы с данными преступлениями.
Mrs. MORGAN (Mexico) said that her Government had established a national programme for women, 1995-2000, in implementation of the Beijing Platform for Action. Г-жа МОРГАН (Мексика) говорит, что в рамках осуществления Пекинской платформы действий правительство Мексики разработало национальную программу для женщин на 1995-2000 годы.
Ms. DIAZ (Mexico) said that her delegation had voted for the draft resolution, because certain parts of the text were particularly important for the promotion of the rights of migrants. Г-жа ДИАС (Мексика) говорит, что ее делегация голосовала за проект резолюции, поскольку ряд содержащихся в нем элементов имеет особое значение для защиты прав мигрантов.
Mr. TELLO (Mexico) said that his country maintained very cordial relations with South Africa, and the question had nothing to do with bilateral relations between States. Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что его страна поддерживает весьма теплые отношения с Южной Африкой и данный вопрос никак не касается двусторонних связей государств.
Mr. TELLO (Mexico) said that, where the regular budget was concerned, it was his understanding that Member States would not be required to submit written notifications to the Secretary-General waiving their entitlements. Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что в случае регулярного бюджета государствам-членам, насколько он понимает, не нужно направлять Генеральному секретарю письменный отказ от своих прав.
Ms. CABRERA (Mexico) and Mr. LOZINSKY (Russian Federation) said that their respective countries supported the conclusions and recommendations of CPC with respect to programme 16. Г-жа КАБРЕРА (Мексика) и г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) от имени своих соответствующих стран поддерживают выводы и рекомендации КПК по программе 16.
However, if the provisions for the six expert group meetings were removed, as proposed by Mexico, the total cost would fall to $522,000. Однако, если, как это предлагает Мексика, аннулировать ассигнования на шесть совещаний групп экспертов, общий объем расходов уменьшится до 522000 долл. США.
Ms. FLORES (Mexico) said that, in general, the text was well balanced, and her delegation was prepared to work towards its completion at the current session. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что в целом текст является вполне сбалансированным, и ее делегация готова приступить к его окончательной доработке на нынешней сессии.
Mexico has thereby reiterated its lasting commitment to the objectives of the IAEA and its interest in attaining its goals in connection with nuclear safety. Тем самым Мексика подтвердила свою твердую приверженность целям МАГАТЭ и свою заинтересованность в решении задач, стоящих перед ним в сфере ядерной безопасности.
On the one hand, Argentina, Mexico and, to some extent, Uruguay had to manage their economic policies in a climate marked by a sharp contraction of external financing. С одной стороны, Аргентина, Мексика и частично Уругвай были вынуждены проводить свою экономическую политику в условиях резкого сокращения притока внешних финансовых ресурсов.
In particular, in some of the largest countries of the region, the poor performance led to a steep rise in open unemployment (Argentina, Mexico, Venezuela). В частности, в некоторых крупнейших странах региона низкие экономические показатели привели к существенному увеличению явной безработицы (Аргентина, Мексика, Венесуэла).
In fact, 60 per cent of the increase came from the two countries (Mexico and Argentina) that had to take the most drastic recessionary adjustment measures as a result of the crisis. Действительно, 60 процентов такого повышения пришлось на две страны (Мексика и Аргентина), которые были вынуждены в результате кризиса пойти на решительные сокращения.
OECD Organisation for Economic Cooperation and Development (for the purposes of this report, Mexico is discussed under the regional group for Latin America) ОЭСР Организация экономического сотрудничества и развития (для целей настоящего доклада Мексика включена в региональную группу Латинской Америки)