| Mexico supports the establishment of an international migration forum linked to the United Nations. | Мексика поддерживает учреждение международного форума по вопросам миграции, связанного с Организацией Объединенных Наций. |
| Japan, Mexico and Canada are participating regularly in these parliamentary screening efforts by the OECD. | Япония, Мексика и Канада регулярно принимают участие в этих усилиях ОЭСР, направленных на изучение парламентского измерения. |
| Mexico congratulates the Court on its sixtieth anniversary on 12 April. | Мексика поздравляет Суд, которому 12 апреля исполняется 60 лет. |
| Since then, Mexico has voted in favour of the resolutions adopted by the Assembly in that regard. | Начиная с того момента, Мексика голосовала за резолюции, принимаемые Ассамблеей по данному вопросу. |
| He reaffirmed that Mexico was committed to improving the situation of human rights in the country. | Он подтверждает, что Мексика приняла на себя обязательство улучшить положение в области прав человека в стране. |
| Mozambique, Mexico and Saint Lucia had requested postponement of consideration of their reports under the review procedure. | Мозамбик, Мексика и Сент-Люсия просили отложить рассмотрение их докладов в рамках процедуры проведения обзоров. |
| Supporting Papers by Germany, Italy and Mexico. | Вспомогательные документы представили Германия, Италия и Мексика. |
| Over the past few weeks, Mexico has adopted new measures to fight terrorism in the areas of national security and international cooperation. | За последние несколько недель Мексика предприняла ряд новых мер по борьбе с терроризмом в области национальной безопасности и международного сотрудничества. |
| Mexico is currently completing the formalities required under its domestic legislation to become party to the remaining two instruments. | В настоящее время Мексика завершает процедуры в рамках своего внутреннего законодательства в целях присоединения к оставшимся двум документам. |
| In accordance with those treaties, Mexico can exercise jurisdiction under the conditions established therein. | В соответствии с этими договорами Мексика может осуществлять свою юрисдикцию в ситуациях, предусмотренных в них. |
| Mexico attempts to respond to requests for assistance as quickly as possible. | Мексика старается давать ответ на просьбы о помощи в самые минимальные возможные сроки. |
| Mexico believes that international cooperation between States and close coordination of efforts by international organizations will provide countries with strong and effective counter-terrorism instruments. | Мексика считает, что благодаря межгосударственному сотрудничеству и тесной координации усилий международных организаций страны получат в свое распоряжение мощные и эффективные инструменты для борьбы с терроризмом. |
| If any of these circumstances are established, Mexico will deny refugee status to the person concerned. | Если одно из этих предположений подтверждается, Мексика отказывает в предоставлении статуса беженца. |
| Mexico works with the International Atomic Energy Agency to intensify and facilitate the exchange of operational information. | Мексика сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии в целях активизации и ускорения обмена оперативной информацией. |
| At the bilateral level, Mexico is a party to a broad network of agreements on extradition and mutual legal assistance. | Если говорить о двусторонних отношениях, то Мексика заключила целый ряд соглашений в области экстрадиции и взаимной правовой помощи. |
| Mexico is convinced that international cooperation and agreement are the best tools for promoting the equitable progress of peoples in a globalized world. | Мексика убеждена, что наилучшими инструментами для содействия равноправному прогрессу народов в глобализированном мире являются международное сотрудничество и согласие. |
| Ambassador Aguilar Zinser (Mexico) briefed members in his capacity as Chairman of the Sierra Leone Sanctions Committee. | Посол Агилар Синсер (Мексика) кратко информировал членов Совета в своем качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Сьерра-Леоне. |
| Adolfo Aguilar Zinser (Mexico) served as Chairman of the Committee for the period from 28 January to 31 December 2002. | В период с 28 января по 31 декабря 2002 года Председателем Комитета являлся Адольфо Агилар Синсер (Мексика). |
| Ms. Maria Angelica Arce de Jeannet, Minister (Mexico). | Г-жа Мария Анхелика Арсе де Жаннет, посланник (Мексика). |
| A programme in Veracruz in Mexico aims at replacing production in the low-quality coffee zones with reforestation and cultivating alternative products with comparative advantages. | Осуществляемая в Веракрусе (Мексика) программа призвана заменить производство низкосортного кофе проектами по лесовосстановлению и выращиванию альтернативных культур, обладающих сравнительными преимуществами. |
| Close contact is maintained for the exchange of information with countries with which Mexico has cooperation agreements. | Мексика поддерживает тесные контакты в целях обмена информацией со странами, с которыми заключены соглашения о сотрудничестве. |
| In federal countries such as Mexico and Canada, each level of Government has adopted legislations on that matter. | В таких федеративных государствах, как Мексика и Канада, на каждом уровне власти приняты законодательные акты по этому вопросу. |
| In its foreign policy, Mexico based its actions on two fundamental principles. | В области внешней политики Мексика исходит в своих действиях из двух основополагающих принципов. |
| In the short term, Mexico had launched social, economic and political programmes to support migrants and guarantee their rights. | В краткосрочном плане Мексика осуществляет социально-экономические и политические программы, которые поддерживают мигрантов и гарантируют их права. |
| Mexico also faced the challenge posed by the growing numbers of irregular migrants in transit across its territory on their way to the United States. | Мексика также сталкивается с проблемой растущего числа нелегальных мигрантов, пересекающих ее территорию по пути в Соединенные Штаты. |