1.6 Mexico: Measures affecting telecommunications services |
1.6 Мексика: меры, затрагивающие телекоммуникационные услуги |
Mr. Ascencio (Mexico) (spoke in Spanish): We have asked to speak in order to make additional comments in our national capacity. |
Г-н Асенсио (Мексика) (говорит по-испански): Мы попросили слова для того, чтобы высказать дополнительные замечания в нашем национальном качестве. |
This constitutes a reaffirmation of Mexico's commitment to and agreement with the initiative to make the Middle East into a denuclearized zone. |
Мексика считает, что тем самым была подтверждена приверженность и готовность нашей страны содействовать осуществлению инициативы по превращению Ближнего Востока в безъядерную зону. |
Bolivia, Guyana, Mexico and Paraguay |
Боливия, Гайана, Мексика и Парагвай |
Mexico reported on research at the State level, including the publication of a book entitled "Violence Among Men: An Anthropological Study of Male Violence". |
Мексика сообщила о проводимых на государственном уровне исследованиях, в частности о публикации книги «Насилие у мужчин: антропологическое исследование мужского насилия». |
15 For example: Canada, Finland, India, Italy, Mexico, Norway, New Zealand and Slovenia. |
15 Например, Индия, Италия, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Норвегия, Словения и Финляндия. |
Mexico indicated that its Federal Department of Public Prosecutions had concentrated its efforts on the development of an integrated strategy for the adequate planning and direction of investigations of money-laundering cases. |
Мексика сообщила, что ее Федеральное управление государственного обвинения сосредоточило свои усилия на разработке комплексной стратегии обеспечения надлежащего планирования и проведения расследований по делам, связанным с отмыванием денег. |
In the Americas, the principal country used for the illicit manufacture of methamphetamine is the United States, followed by Mexico and Canada. |
В Северной и Южной Америке незаконное изготовление метамфетамина осуществляется в основном в Соединенных Штатах, за которыми следуют Мексика и Канада. |
Had the most recent national data been used for that indicator, Mexico would have continued as a "B category" country. |
Если бы при расчете этого показателя использовались самые свежие национальные данные, то Мексика по-прежнему оставалась бы страной «категории В». |
Indonesia and Mexico emphasized the importance of collecting information on the incidence of domestic forms of corruption, so that plans and measures could constitute an adequate response. |
Индонезия и Мексика подчеркнули важность сбора информации о внутренних формах коррупции в целях выработки адекватных планов работы и ответных мер. |
Mr. Simancas (Mexico) said that the fulfilment of their financial obligations by all Member States was of vital importance. |
Г-н Симанкас (Мексика) говорит, что жизненно важное значение имеет выполнение всеми государствами-членами своих финансовых обязательств. |
Mexico appreciated the strenuous efforts which many countries had to make in that regard, for it made such efforts itself. |
Мексика высоко оценивает неустанные усилия, осуществляемые в этой связи многими странами, поскольку сама она прилагает усилия к этому. |
Mexico recognizes that a resolution of the social conflict affecting certain parts of Chiapas is a priority if it is to fulfil its international obligations. |
Мексика признает, что разрешение социального конфликта в отдельных районах штата Чьяпас является первоочередной задачей для выполнения ею своих международных обязательств. |
However, Mexico acknowledges that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to exist at all levels of Mexican society. |
Однако Мексика признает, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и различные формы нетерпимости все еще существуют на всех уровнях мексиканского общества. |
Armenia, Ethiopia, Ireland, Mexico, Romania and the Republic of Korea participated in the meeting on behalf of their respective regional groups. |
От имени своих соответствующих региональных групп в нем приняли участие Армения, Ирландия, Мексика, Румыния, Республика Корея и Эфиопия. |
The CHAIRPERSON said that the representative of Mexico had indicated that civil society organizations had been involved in the preparation of that country's report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что как указала Мексика, организации гражданского общества были привлечены к составлению ее доклада. |
In 2005, the following contribution was received: Mexico ($5,000). |
В 2005 году взнос внесло правительство следующей страны: Мексика (5000 долл. США). |
The legal provisions governing such coordination were included in the Political Constitution of the United Mexican States, secondary legislation and the international instruments to which Mexico was a party. |
Юридические положения, регулирующие такую координацию, включены в Политическую конституцию Мексиканских Соединенных Штатов, национальное законодательство и международные документы, участником которых является Мексика. |
Disaster assessment of rains and floods in Guanajuato State, Mexico |
Оценка катастрофических последствий дождей и наводнений в штате Гуанахуато, Мексика |
Mexico is concerned about the effect of information and telecommunications security on defence systems, in particular where nuclear weapons and their vector systems are involved. |
Мексика обеспокоена воздействием безопасности информации и телекоммуникаций на системы обороны, особенно когда речь идет о ядерном оружии и средствах его доставки. |
Mexico has appointed a specialist to the group of governmental experts, and it hopes that the report will contain substantive recommendations on this topic. |
Мексика назначила своего специалиста в группу правительственных экспертов и выступает за включение в доклад рекомендаций по существу данного пункта повестки дня. |
Mexico reaffirms its view that the drafting and implementation of disarmament and arms control agreements should be carried out in accordance with relevant conventional or customary environmental norms. |
Мексика вновь заявляет, что разработка и осуществление соглашений о разоружении и контроле над вооружениями должны осуществляться с учетом применимых обычных и договорных экологических норм. |
Mexico has firmly supported the accession of Cuba to all regional integration mechanisms, including its participation in the Ibero-American Summits and its formal adherence to the Latin American Integration Association. |
Мексика решительно поддержала присоединение Кубы ко всем региональным интеграционным механизмам, включая ее участие в иберо-американских встречах на высшем уровне и ее официальное вступление в Латиноамериканскую ассоциацию интеграции. |
Mexico welcomes the submission to the General Assembly of the first report of the International Criminal Court and would like to thank the Court's President for having presented it. |
Мексика приветствует представление первого доклада Международного уголовного суда Генеральной Ассамблее и благодарит Председателя Суда за презентацию этого доклада. |
Mexico supported strict compliance with the Kyoto Protocol and was prepared to participate in a balanced dialogue among signatories based on the principles of equity and common but differentiated responsibilities. |
Мексика поддерживает строгое соблюдение Киотского протокола и готова участвовать в сбалансированном диалоге между странами, подписавшими Протокол, основанном на принципах равенства и общей, но дифференцированной ответственности. |