Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. |
Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами. |
Mexico noted that, where the offender did not take responsibility, judges should still be in a position to order the payment of compensation. |
Мексика отметила, что, если правонарушитель не берет на себя ответственность, судьи должны, тем не менее, иметь право выносить постановления о вы-плате компенсации. |
Mexico also regrets that in spite of unilateral, bilateral or multilateral efforts to establish controls on missiles, to date there is no universally accepted norm or instrument for that purpose. |
Кроме того, Мексика с сожалением отмечает, что, несмотря на односторонние, двусторонние и многосторонние усилия по установлению контроля в области ракет, в настоящее время не существует повсеместно принятой нормы или документа по данному вопросу. |
Mexico has taken part in United Nations efforts against terrorism and supports the international community's efforts fully to implement Security Council resolution 1373 (2001). |
Мексика участвует в мерах, принимаемых Организацией Объединенных Наций для борьбы с терроризмом, и оказывает поддержку усилиям международного сообщества по полному осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
In the Americas, significant quantities of Ecstasy were also reported to have been seized in 2000 in the Bahamas, Brazil, Colombia, Mexico and the Netherlands Antilles. |
К числу других стран Северной и Южной Америки, где в 2000 году было зарегистрировано изъятие значительных объемов "экстази", относятся Багамские Острова, Бразилия, Колумбия, Мексика и Нидерландские Антильские острова. |
Australia, Canada, Mexico and most recently Japan have all introduced PRTRs broadly following the OECD PRTR Guidance for Governments (see paras. 19-21 and 27-41). |
Австралия, Канада, Мексика и в недавнее время Япония внедрили в своих странах РВПЗ, в общих чертах соответствующие положениям предназначенного для правительств Справочного руководства ОЭСР по РВПЗ (см. пункты 19-21 и 27-41). |
Mexico considers that this right contained in the Statute is also a way to ensure trust and transparency, and should be supported especially. |
Мексика считает, что это закрепленное в Статуте право также служит гарантией укрепления доверия и повышения транспарентности, и поэтому усилиям по обеспечению этого права необходимо оказывать особое содействие. |
With respect to financial efficiency, Mexico closely follows the financial developments pertaining to the Court. |
Что касается обеспечения финансовой эффективности деятельности Суда, то Мексика внимательно следит за решением финансовых вопросов, имеющих отношение к деятельности Суда. |
UNFPA supports programmes in under-served areas (rural and urban) in such countries as Viet Nam, India, Uganda and Mexico. |
ЮНФПА оказывает поддержку программам, которые осуществляются в недостаточно охваченных соответствующими услугами районах (на селе и в городах) в таких странах, как Вьетнам, Индия, Уганда и Мексика. |
The preliminary list of countries where this study will be conducted include Brazil, China, Hungary, India, Indonesia, Mexico and South Africa. |
В предварительный список стран, в которых будет проводиться это исследование, включены Бразилия, Венгрия, Индия, Индонезия, Китай, Мексика и Южная Африка. |
Ms. PELLICER SILVA (Mexico) thought that the question of Investment and Technology Promotion Offices could be dealt with under item 12 "Global forum activities"). |
Г-жа ПЕЛЛИСЕР СИЛЬВА (Мексика) счи-тает, что вопрос об отделениях Службы содействия инвестированию и передачи технологии можно было бы рассмотреть в рамках пункта 12 "Мероприятия в рамках функции глобального форума". |
Mexico, Senegal, and Uruguay, for example, reported that they are more vulnerable to storm surges than to sea-level rise alone. |
Мексика, Сенегал и Уругвай, например, сообщили, что они являются более уязвимыми по отношению к штормовым приливам, чем просто к повышению уровня моря. |
Other countries in which the safety of media professionals was a major issue in the same period were Mexico and the Philippines, with eight journalists killed in each. |
В число других стран, в которых в тот же самый период времени безопасность работников средств массовой информации являлась важнейшей проблемой, входят Мексика и Филиппины: в них погибло по 8 журналистов. |
Mexico observes the environmental provisions contained in the disarmament and arms control agreements and maintains a similar respect for instruments in this area that are still under negotiation. |
Мексика соблюдает положения об окружающей среде, содержащиеся в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, и придерживается такого же подхода в отношении документов в этой области, находящихся на стадии обсуждения. |
Mexico reported a total of 800 kg, which represents a relatively large increase in comparison with the average level of about 200 kg seized in recent years. |
Мексика сообщи-ла об изъятии в общей сложности 800 кг наркотиков, что представляет собой относительно большое уве-личение по сравнению со средним уровнем в раз-мере примерно 200 кг в последние годы. |
It is also worth noting that some countries, such as Argentina, Brazil, Mexico and the Republic of Korea, attracted more bond investments than equities. |
Следует также отметить, что некоторые страны, такие, как Аргентина, Бразилия, Мексика и Республика Корея, привлекают больше инвестиций в облигации, чем в акционерный капитал. |
Belize, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Panama are hosting projects in the Latin America and Caribbean region. |
К числу стран, осуществляющих проекты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, относятся Белиз, Боливия, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Эквадор. |
In that proposal, Mexico also suggested including references to some of the recommendations of relevant expert groups, including the Financial Action Task Force against money-laundering. |
В этом предложении Мексика указала также на целесообразность ссылок на некоторые рекомендации соответствующих групп экспертов, включая рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям по вопросу о борьбе с отмыванием денег. |
Moreover, remittances by Colombians working abroad grew 8% in 2008, a surprising result when compared to countries such as Mexico and Ecuador, where remittances have fallen. |
Кроме того, денежные переводы колумбийцев, работающих за границей, выросли на 8% в 2008 году, что является удивительным результатом по сравнению с такими странами, как Мексика и Эквадор, где объем денежных переводов снизился. |
What about Latin American success stories like Chile and perhaps Mexico or Brazil? |
А страны Латинской Америки, добившиеся значительных успехов в развитии, как, например, Чили или, может быть, Мексика и Бразилия? |
Nevertheless, and in spite of the budgetary constraints facing his country, Mexico supported the Secretary-General's request for commitment authority of up to $200 million. |
Тем не менее, несмотря на стоящую перед его страной проблему бюджетных ограничений, Мексика поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении ему полномочий на принятие обязательств на сумму до 200 млн. долл. США. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Mexico) asked whether the recosting exercise took account of possible salary increases and promotions in the secretariat. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Мексика) спросил, учитываются ли при корректировке сметы расходов факторы возможного повышения заработной платы и продвижения по службе в секретариате. |
Similarly, 16 countries - including such countries with diverse environments as Brazil, Mexico and Venezuela - received funding for Convention on Biodiversity enabling activities. |
Аналогичным образом, 16 стран, включая такие страны с разнообразными природными условиями, как Бразилия, Венесуэла и Мексика, получили средства на финансирование мероприятий в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
At present, countries such as Chile, Brazil, Bolivia, Uruguay and Mexico are producing documents to sensitize public opinion on these issues. |
В настоящее время в таких странах, как Чили, Бразилия, Боливия, Уругвай и Мексика, выпускаются соответствующие документы с целью информирования общественного мнения по этим вопросам. |
Mexico, for example, is competitive in equipment to monitor air quality and atmospheric emissions and in services to optimize energy use in industrial processes. |
Мексика, например, имеет конкурентоспособные позиции в таких секторах, как оборудование для контроля за качеством воздуха и выбросами в атмосферу, а также и услуги по оптимизации использования энергии в промышленных процессах. |