| Majority of them were men (2267 or 71.3 per cent). | Большинство из них составляют мужчины (2267 человек или 71,3%). |
| Women enjoy the same conditions of work and remuneration as men. | Женщины работают в тех же условиях и получают ту же заработную плату, что и мужчины. |
| National service was performed by men aged between 18 and 35. | Национальную службу несут мужчины в возрасте от 18 до 35 лет. |
| Women have the same economic, political, social and cultural rights as men. | Женщины наделены такими же экономическими, политическими, социальными, культурными правами, как и мужчины. |
| JS1 stated that in the employment sector, women in similar positions to men received lower salaries than their male counterparts and were denied promotions. | В СП 1 было указано, что в сфере занятости женщины, занимая те же должности, что и мужчины, получают меньшую заработную плату по сравнению со своими коллегами мужского пола и не продвигаются по службе. |
| In some cases, women are treated with more courtesy and respect than men. | В некоторых случаях женщины могут рассчитывать на более обходительное и уважительное отношение, чем мужчины. |
| UNCT noted that in some cases men who voluntarily travelled to other countries were subjected to labour exploitation. | СГООН отметила, что в некоторых случаях мужчины, добровольно выезжающие в другие страны, подвергаются эксплуатации в области занятости. |
| Singaporean women enjoyed the same educational, economic and political opportunities and health-care standards as men. | Сингапурские женщины имеют те же возможности в сфере образования, экономики, политики и здравоохранения, что и мужчины. |
| Despite high levels of educational attainment among women, men still dominated positions of power. | Несмотря на высокие уровни образования среди женщин, мужчины по-прежнему доминируют на руководящих должностях. |
| Most of the abducted persons were men, but their jobs seemed to vary. | Большинство похищенных людей - это мужчины, но их профессии, по-видимому, весьма различны. |
| They are also at much greater risk of poverty than men. | Они также гораздо больше рискуют оказаться в нищете, чем мужчины. |
| The fourth conclusion is that men are also an important part of the equation. | Четвертый вывод: мужчины также являются одной из важных составляющих уравнения. |
| Notice I said people, not "men". | Заметьте, я сказал люди, а не «мужчины». |
| It is not just the men of the region who want a job and a voice. | В работе и праве голоса в этом регионе нуждаются не только мужчины. |
| In common with men, women enjoy an independent legal personality and are endowed with full capacity. | Как и мужчины, женщины могут приобретать статус независимого юридического лица и имеют те же полномочия в полном объеме. |
| Disproportionately more jobs have been lost among immigrant youth, in particular among men. | Особенно значительно от потери работы пострадали молодые иммигранты, прежде всего мужчины. |
| This underlines the important message that, overall, girls and women have lower rates of education than men. | Из этого вытекает важный вывод о том, что в целом девочки и женщины имеют более низкий уровень образования, чем мужчины. |
| In addition, women tend to be more likely than men to design solutions that require low external input. | Кроме того, женщины, как правило, чаще, чем мужчины, разрабатывают решения, не требующие больших внешних вложений. |
| Research on rural innovators further suggests that women are more open than men to sharing their ideas. | Обзор деятельности сельских новаторов показал также, что женщины более охотно, чем мужчины, делятся своими идеями. |
| Neuroscience since Beijing has shown that women respond to stress differently than men. | Нейробиологические исследования, проведенные после Конференции в Пекине, показали, что женщины реагируют на стресс иначе, чем мужчины. |
| As a whole, women spend more years than men in the educational system and have slightly higher enrolment rates. | В целом, женщины находятся в системе образования большее количество лет, чем мужчины, и имеют несколько более высокие оценки при поступлении. |
| Women return 90 per cent of earnings to families, well above men. | Женщины возвращают 90 процентов своего заработка в семью - гораздо больше, чем мужчины. |
| In daily life, men, women, and children are exposed to different kinds of chemicals in varying concentrations. | В повседневной жизни мужчины, женщины и дети подвергаются воздействию разного рода химических веществ в различных концентрациях. |
| For example, women tend to leave a smaller ecological footprint than men owing to their more sustainable consumption patterns. | Например, женщины, как правило, оставляют менее значительный экологический след, чем мужчины ввиду используемых ими более устойчивых методов потребления. |
| In addition, women continue to enjoy the same rights as men to conclude contracts and administer property. | Кроме того, женщины по-прежнему пользуются теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения договоров и управления имуществом. |