Majority of them were men (2267 or 71.3 per cent). |
Большинство из них составляют мужчины (2267 человек или 71,3%). |
Women enjoy the same conditions of work and remuneration as men. |
Женщины работают в тех же условиях и получают ту же заработную плату, что и мужчины. |
National service was performed by men aged between 18 and 35. |
Национальную службу несут мужчины в возрасте от 18 до 35 лет. |
Women have the same economic, political, social and cultural rights as men. |
Женщины наделены такими же экономическими, политическими, социальными, культурными правами, как и мужчины. |
JS1 stated that in the employment sector, women in similar positions to men received lower salaries than their male counterparts and were denied promotions. |
В СП 1 было указано, что в сфере занятости женщины, занимая те же должности, что и мужчины, получают меньшую заработную плату по сравнению со своими коллегами мужского пола и не продвигаются по службе. |
In some cases, women are treated with more courtesy and respect than men. |
В некоторых случаях женщины могут рассчитывать на более обходительное и уважительное отношение, чем мужчины. |
UNCT noted that in some cases men who voluntarily travelled to other countries were subjected to labour exploitation. |
СГООН отметила, что в некоторых случаях мужчины, добровольно выезжающие в другие страны, подвергаются эксплуатации в области занятости. |
Singaporean women enjoyed the same educational, economic and political opportunities and health-care standards as men. |
Сингапурские женщины имеют те же возможности в сфере образования, экономики, политики и здравоохранения, что и мужчины. |
Despite high levels of educational attainment among women, men still dominated positions of power. |
Несмотря на высокие уровни образования среди женщин, мужчины по-прежнему доминируют на руководящих должностях. |
Most of the abducted persons were men, but their jobs seemed to vary. |
Большинство похищенных людей - это мужчины, но их профессии, по-видимому, весьма различны. |
They are also at much greater risk of poverty than men. |
Они также гораздо больше рискуют оказаться в нищете, чем мужчины. |
The fourth conclusion is that men are also an important part of the equation. |
Четвертый вывод: мужчины также являются одной из важных составляющих уравнения. |
Notice I said people, not "men". |
Заметьте, я сказал люди, а не «мужчины». |
It is not just the men of the region who want a job and a voice. |
В работе и праве голоса в этом регионе нуждаются не только мужчины. |
In common with men, women enjoy an independent legal personality and are endowed with full capacity. |
Как и мужчины, женщины могут приобретать статус независимого юридического лица и имеют те же полномочия в полном объеме. |
Disproportionately more jobs have been lost among immigrant youth, in particular among men. |
Особенно значительно от потери работы пострадали молодые иммигранты, прежде всего мужчины. |
This underlines the important message that, overall, girls and women have lower rates of education than men. |
Из этого вытекает важный вывод о том, что в целом девочки и женщины имеют более низкий уровень образования, чем мужчины. |
In addition, women tend to be more likely than men to design solutions that require low external input. |
Кроме того, женщины, как правило, чаще, чем мужчины, разрабатывают решения, не требующие больших внешних вложений. |
Research on rural innovators further suggests that women are more open than men to sharing their ideas. |
Обзор деятельности сельских новаторов показал также, что женщины более охотно, чем мужчины, делятся своими идеями. |
Neuroscience since Beijing has shown that women respond to stress differently than men. |
Нейробиологические исследования, проведенные после Конференции в Пекине, показали, что женщины реагируют на стресс иначе, чем мужчины. |
As a whole, women spend more years than men in the educational system and have slightly higher enrolment rates. |
В целом, женщины находятся в системе образования большее количество лет, чем мужчины, и имеют несколько более высокие оценки при поступлении. |
Women return 90 per cent of earnings to families, well above men. |
Женщины возвращают 90 процентов своего заработка в семью - гораздо больше, чем мужчины. |
In daily life, men, women, and children are exposed to different kinds of chemicals in varying concentrations. |
В повседневной жизни мужчины, женщины и дети подвергаются воздействию разного рода химических веществ в различных концентрациях. |
For example, women tend to leave a smaller ecological footprint than men owing to their more sustainable consumption patterns. |
Например, женщины, как правило, оставляют менее значительный экологический след, чем мужчины ввиду используемых ими более устойчивых методов потребления. |
In addition, women continue to enjoy the same rights as men to conclude contracts and administer property. |
Кроме того, женщины по-прежнему пользуются теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения договоров и управления имуществом. |