Migrant women may be unpaid family workers or have low wages and fewer opportunities for mobility than men. |
Женщины-мигранты могут выполнять функции неоплачиваемых семейных работников или получить более низкую заработную плату и располагать более ограниченными возможностями для мобильности, чем мужчины. |
Those problems are further compounded by cultural practices within some refugee and displaced populations that require that men be fed first. |
Эти проблемы еще в большей степени усугубляются культурными обычаями некоторых групп беженцев и перемещенных лиц, согласно которым сначала пищу принимают мужчины. |
In a situation where men are unsure of themselves, they often become sceptical about their wives. |
Когда мужчины лишаются уверенности в себе, они нередко начинают с недоверием относиться к своим женам. |
By contrast, men often find that they cannot fulfil their traditional productive role in agricultural or other employment. |
Мужчины, напротив, часто оказываются в ситуациях, когда они не могут выполнять свои традиционные производительные функции в сфере сельского хозяйства или заниматься другими видами деятельности. |
The local women also tend to be better conveyers of the message of peace than some of the men. |
Местные женщины также склонны лучше передавать послание мира, чем некоторые мужчины. |
Women suffered greatly in situations of armed conflict and war and were more vulnerable than men. |
Во время военных конфликтов и войн на долю женщин выпадают многочисленные страдания, и они оказываются в более уязвимом положении, чем мужчины. |
Participants included staff members, men, women, village health workers, local leaders and TBAs. |
В число участников входили сотрудники, мужчины, женщины, сельские медико-санитарные работники, местные руководители и традиционные акушерки. |
Although younger men were beginning to modify their perception of women's roles, the older generation was much more slow to change. |
Хотя молодые мужчины постепенно меняют свое восприятие роли женщин, представителям старшего поколения сделать это значительно труднее. |
During the academic year 1997-98, all together 33 men and 13 females dropped out of higher education institutions. |
В 1997/98 учебном году учебу в высших учебных заведениях бросили в общей сложности 33 мужчины и 13 женщин. |
As a consequence of heavy workloads, food insecurity, and frequent pregnancies, women suffer more than men. |
Из-за выполняемой тяжелой работы, недостаточного питания и частых беременностей женщины подвержены этому в большей степени, чем мужчины. |
We also need high-quality personnel - women as well as men - who can be deployed quickly. |
Нам нужен также высококвалифицированный персонал - как женщины, так и мужчины, которые могут оперативно выехать на места. |
Only in the case of self-employed professionals do the figures show women earning more than men. |
Только в случае представителей независимых профессий, женщины получают на 6,5% больше, чем мужчины. |
We are all aware that women experience conflict in different ways than men. |
Мы все знаем, что женщины переживают конфликты иначе, чем мужчины. |
South African women are more literate and generally more educated than men. |
Южноафриканские женщины более образованны, чем мужчины. |
The men had found work more easily than the women. |
Мужчины легче находят работу, чем женщины. |
For instance, men occupy a high status in institutions of power, including the household. |
Например, мужчины занимают доминирующее положение в институтах власти, в том числе в семье. |
However, at the present time men prevail almost entirely in this sector. |
Однако, в настоящее время в этой области почти полностью доминируют мужчины. |
However, from level 6 upwards, which is at the level of a department head, there are more men. |
Однако, начиная с уровня 6, который соответствует должности главы департамента, мужчины обладают численным превосходством. |
Generally, women receive the same cash and other benefits as men. |
Женщины, как правило, получают такие же пособия в денежной и иной форме, что и мужчины. |
Approximately 88 per cent of them were men between the ages of 18 and 40. |
Примерно 88 процентов из них составляли мужчины в возрасте от 18 до 40 лет. |
A total of 64,804 women and 70,794 men died in Uzbekistan in 2000. |
В 2000 году в Республике умерло 64804 женщины и 70794 мужчины. |
In such efforts, the diversity of men and boys should be taken into account. |
При осуществлении таких усилий следует принимать во внимание и то, что мужчины и мальчики не представляют собой однородной массы. |
Through more responsible fatherhood, men could redefine the traditional concepts of masculinity in both the public and private spheres. |
Перейдя на позиции более ответственного отцовства, мужчины могли бы изменить традиционные представления о роли мужского начала в сфере общественной и частной жизни. |
At the family level, many men strove to construct "fair families" by sharing responsibilities and economic decision-making. |
На уровне семьи многие мужчины добиваются установления справедливых семейных отношений на основе разделения обязанностей и совместного принятия решений по экономическим вопросам. |
Many researchers on migration note that women and children, especially girls, are more vulnerable to trafficking than men. |
Многие исследователи, занимающиеся проблемами миграции, отмечают, что женщины и дети, особенно девочки, менее защищены от риска стать объектом торговли живым товаром, чем мужчины. |