Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчины

Примеры в контексте "Men - Мужчины"

Примеры: Men - Мужчины
These are formulated to provide advantages to men as both employers and employees, and they are unfavourable to women and their needs. Они сформулированы таким образом, чтобы мужчины в качестве как нанимателей, так и работников получали преимущества, при этом они ставят женщин в невыгодное положение и не учитывают их потребности.
The analysis shows that women benefit from economic growth, sometimes to a greater extent than men, but not everywhere and not always. Анализ показывает, что женщины получают благо от экономического развития, иногда даже большее, чем мужчины, однако не везде и не всегда.
However, women continue, on average, to earn less than men, a situation that is only partially attributable to job differences. Однако женщины, в среднем, по-прежнему зарабатывают меньше, чем мужчины, что лишь частично объясняется различием в должностных обязанностях.
∙ Women shall be accorded the same personal dignity as men; ∙ женщины пользуются таким же правом на уважение их личного достоинства, что и мужчины;
What do men go for with you? На что мужчины обращают внимание, когда они с тобой?
Article 551, para. 2, of the Code of Civil Procedure stated that only men could be appointed as arbiters. Во втором пункте статьи 551 Гражданско-процессуального кодекса предусматривалось, что на должность арбитра должны назначаться мужчины.
Women's risk of HIV infection through the parents is three times higher than that of men. Женщины в три раза более, чем мужчины, подвергнуты риску быть зараженными ВИЧ в рамках семейной жизни.
Considering that, even in the informal sector, men usually had business training, women should be given training in management and entrepreneurial skills. С учетом того обстоятельства, что даже в неформальном секторе мужчины, как правило, проходят подготовку по коммерческим аспектам, женщинам должны быть обеспечены возможности для обучения в вопросах менеджмента и предпринимательства.
With respect to article 4, measures relating to maternity had been gradually amended to reflect the role of men and the family in the reproductive area. В отношении статьи 4 следует отметить, что в положения, касающиеся материнства, были постепенно внесены поправки, с тем чтобы отразить ту роль, которую мужчины и семьи играют в деле воспроизводства.
The provisions regarding mitigation of the marriage settlement were designed to ensure that women did not end up worse off economically than men after divorce. Положения в отношении пересмотра актов о распоряжении имуществом после расторжения брака призваны обеспечить, чтобы после развода женщины в экономическом плане не оказывались в худших условиях, чем мужчины.
However, women engaged in the same activity as men did receive equal pay. Вместе с тем за равный труд женщины и мужчины получают равную оплату.
On the other hand, fields which were mainly reserved for women, like nursing, are now being taken by men. С другой стороны, работой, которой ранее занимались в основном женщины, как, например, уход за больными, в настоящее время начинают заниматься мужчины.
Of the 12 cases men were the complainants in 4, and women in 8. Из этих 12 дел в 4 подателями жалоб были мужчины, а в 8 - женщины.
In Hong Kong, women enjoy the same rights to participate in public affairs as men do. В Гонконге женщины имеют те же права, что и мужчины, в том что касается участия в ведении государственных дел.
Under no circumstances could the death penalty be imposed on women, juveniles or men over the age of 65. Ни при каких обстоятельствах не могут быть приговорены к смертной казни женщины, лица, не достигшие 18-летнего возраста, а также мужчины старше 65 лет.
Thus, for example, sensitive issues involving legal and illegal migrants, who are often single men or women rather than families, must be part of a regional AIDS agenda. Так, например, щекотливые вопросы, касающиеся законных и незаконных мигрантов, в качестве которых нередко выступают не семейные люди, а одинокие мужчины и женщины, следует решать в рамках региональной программы борьбы со СПИДом.
Many Governments have taken remedial action, but most Governments need to do more to enable women to enjoy the same rights as men. Правительства многих стран приняли меры по исправлению положения, однако большинству из них необходимо сделать еще больше для того, чтобы женщины могли пользоваться такими же правами, как и мужчины.
They enjoy less security of job tenure, earn less than men on average, and have lower pension entitlements and old-age benefits. Их положение является менее надежным с точки зрения сохранения постоянной работы, они зарабатывают в среднем меньше, чем мужчины, и получают меньшие пенсии и пособия по старости.
One fourth of all households worldwide are headed by women, and households dependent on female income even where men are present, are among the poorest. В настоящее время женщины возглавляют четвертую часть всех домашних хозяйств во всем мире, а домашние хозяйства, которые зависят от доходов женщин, даже если во главе их стоят мужчины, входят в число беднейших.
It has also been found that women's experience of poverty is different and more acute than that of men because of gender-based forms of discrimination. Установлено также, что женщины переживают нищету более остро и не так, как мужчины, вследствие дискриминации по признаку пола.
In India, Japan and the Republic of Korea, women receive about half the pay of men. В Индии, Японии или Республике Корея женщины получают примерно половину от того, что получают мужчины.
There has been an erosion of male authority within the household, since men were subjugated and helpless in situations of violence during the intifadah. В рамках домашних хозяйств происходит подрыв авторитета мужчин, поскольку во время "интифады" мужчины были поставлены в подчиненное положение и были не в состоянии противодействовать насилию.
At a second stop about 20 minutes later, men of military age were again taken off the buses, but this time they were not returned. На следующей остановке, примерно через 20 мин., мужчины призывного возраста вновь были выведены из автобусов, однако на этот раз они не вернулись.
Since two thirds of those separated were men, new opportunities for the upward mobility of women have become available. Поскольку более двух третей от общего числа лиц, решивших досрочно выйти на пенсию, составляли мужчины, у женщин возникли новые возможности для роста.
One obstacle to the full enjoyment of health services is that they are often dominated by men, whether expatriate or from the host country. Одним из препятствий, мешающих всестороннему использованию медицинских услуг, является то, что в них доминирующую роль зачастую играют мужчины - будь то экспатрианты, или представители принимающей страны.