It follows therefore that women have been more vulnerable in employment than men. |
Как следствие, женщины оказались более уязвимы в отношении трудоустройства, чем мужчины. |
Generally, women outlive men, although the differences in life expectancy vary among regions. |
Как правило, женщины живут дольше, чем мужчины, хотя разница в продолжительности жизни в различных регионах не одинакова. |
Beyond multiple social inequalities, women also experience proportionately higher rates of chronic illness and disability in later life than men. |
Помимо многочисленных проявлений социального неравенства женщины также страдают от пропорционально большего числа хронических заболеваний и недугов в пожилом возрасте, чем мужчины. |
Greater transparency was needed to force men to admit women to parties as they would never relinquish their positions voluntarily. |
Необходима бóльшая степень транспарентности в вопросе эффективного воздействия на мужчин, с тем чтобы они допускали женщин к членству в партиях, поскольку сами мужчины никогда не оставят своих постов добровольно. |
At an older age, women are viewed as less alluring than men at older ages. |
Считается, что женщины пожилого возраста являются менее привлекательными, чем пожилые мужчины. |
Where older men are seen as handsome, women are less attractive. |
Если пожилые мужчины считаются красивыми, то женщины - в меньшей степени. |
Women live longer and are less prosperous than men. |
Женщины живут дольше, но беднее, чем мужчины. |
In cases of divorce, women became the custodians of their children while men remained their guardians. |
В случае развода дети остаются на попечении женщины, а мужчины становятся их опекунами. |
Whatever men earned had to be shared with their families, whereas a woman personally owned whatever she earned or brought to a marriage. |
Весь свой заработок мужчины должны делить со своими семьями, в то время как женщины лично распоряжаются своим собственным заработком, а также владеют тем имуществом, которое имелось у них на момент вступления в брак. |
At this hostel, the men are given a room with a small kitchen, and are given access to shower facilities. |
В этом общежитии мужчины получают комнату с небольшой кухней и имеют возможность пользоваться душем. |
Since community spokespeople are often men, information-gathering activities should specifically seek out the perspectives of women. |
Поскольку лицами, говорящими от имени общин, зачастую являются мужчины, при сборе информации следует специально интересоваться мнениями женщин. |
Let us be frank; in too many countries, men do not take their fair share of the burden. |
Давайте честно признаем: в очень многих странах мужчины не несут на себе справедливую часть общего бремени. |
In addition, men were now taking on a greater share of family responsibility. |
Кроме того, мужчины сейчас берут на себя больше забот в семейной жизни. |
He was particularly concerned about female prisoners, who were often detained in the same facilities as men. |
Он испытывает чувство особой обеспокоенности относительно положения заключенных-женщин, которые часто содержатся в тех же помещениях, что и мужчины. |
The representation of women in the labour market had improved, although they still earned 30 per cent less than men. |
Улучшилась представленность женщин на рынке труда, хотя они по-прежнему зарабатывают на 30 процентов меньше, чем мужчины. |
The earning potential of women is often lower than men as fewer women study subjects that lead to economic success. |
Женщины часто зарабатывают меньше, чем мужчины, поскольку женщины реже изучают предметы, овладение которыми помогает добиться экономического успеха. |
Too many men remain ignorant of, or indifferent to, their responsibility for their family and its reproductive health. |
Слишком многие мужчины по-прежнему не имеют образования или проявляют безразличие к своей ответственности перед семьей и своему репродуктивному здоровью. |
The vulnerable members of the population - women, men, young people - can draw on this fund to establish microbusinesses. |
Представители уязвимых групп населения - мужчины, женщины, молодежь - могут получать из этого фонда средства для создания мелких предприятий. |
More responsibility for the upbringing of children is assumed by men. |
Все большую ответственность в воспитании детей берут на себя мужчины. |
Swedish experience indicates that men stand much to gain from this process. |
Как показывает опыт Швеции, мужчины извлекают больше пользы в результате этого процесса. |
Nor does recent scientific research imply that men (or women) are superior, much less justify invidious discrimination. |
Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины (или женщины) имеют превосходство, они значительно меньше оправдывают несправедливую дискриминацию. |
Importantly, women must enjoy the same rights and opportunities as men. |
Особенно важно, чтобы они имели те же права и располагали теми же возможностями, что и мужчины. |
Women now smoke just as much as men. |
Женщины теперь курят столько же, сколько мужчины. |
They now enjoyed the same rights and benefits as men. |
В настоящее время они пользуются теми же правами и льготами, что и мужчины. |
Women had a lower access to health services than men, and their health was deteriorating from poor nutrition. |
Женщины имеют меньше возможностей для доступа к здравоохранительным учреждениям, чем мужчины, и состояние их здоровья ухудшается в результате недоброкачественного питания. |