| To end this cycle of violence, men must cease to be socialized into dominating masculinities. | Для ликвидации этого цикла насилия необходимо, чтобы мужчины готовились к жизни в обществе, осознавая, что они не играют в нем доминирующую роль. |
| Women continue to be more strongly affected by poverty than men. | Женщины по-прежнему больше чем мужчины страдают от нищеты. |
| More men than women are part-time workers in only a few countries (Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia). | Среди работающих неполный день мужчины преобладают лишь в нескольких странах (в бывшей югославской Республике Македония и в Румынии). |
| In all countries of the UNECE region except Finland and Spain, men outnumber women as ministers in national government. | Во всех странах региона ЕЭК ООН, за исключением Испании и Финляндии, на постах министров в национальных правительствах преобладают мужчины. |
| In accordance with the Penal Enforcement Code, men, women and children are detained separately. | В соответствии с УИК мужчины, женщины и дети содержатся раздельно. |
| There are 974 men per 1,000 women. | На 1000 женщин приходится 974 мужчины. |
| According to the source, the men were presumed to be members of the General Investigation Services. | По сообщению источника, мужчины предположительно были сотрудниками Общей службы расследований. |
| This may further feed into negative prejudices about their ability to perform as well as men. | В силу этого могут и дальше подпитываться негативные предрассудки по поводу их способности работать так же хорошо, как и мужчины. |
| Microcredit schemes often target rural women specifically, who, even more than men, face obstacles in accessing credit. | Для сельских женщин, которые при получении доступа к кредитам сталкиваются даже с большими препятствиями, чем мужчины, часто специально предназначаются схемы микрокредитования. |
| This piece of legislation reaffirms the principle of equality while taking into account the interests of men, women and children. | В этом документе подтверждается принцип равенства и учитываются одновременно интересы мужчины, женщины и ребенка. |
| Legal aid is only targeted towards women and children, although more than 90 per cent of the detainees are adult men. | Правовая помощь ориентирована только на женщин и детей, хотя более 90% задержанных составляют взрослые мужчины. |
| Women must be empowered in order to end that destructive pattern and men and boys must be part of the solution. | Необходимо расширить права и возможности женщин, чтобы положить конец этой деструктивной модели, а мужчины и мальчики должны быть частью решения. |
| The men warned them not to denounce the incident to the police. | Мужчины предупредили их, чтобы они не сообщали об этом инциденте в полицию. |
| Women, like men, migrated in order to improve their livelihoods. | Женщины, как и мужчины, мигрируют в поисках лучших средств к существованию. |
| Yet, women are less likely than men to be covered by social security schemes. | Между тем, они в меньшей степени, чем мужчины, охвачены планами социального обеспечения. |
| Older women find themselves in poverty more often than do older men. | Пожилые женщины оказываются в нищете более часто, чем пожилые мужчины. |
| Where land was sold to private owners, men usually acquired ownership. | Когда земля продается частным лицам, право собственности обычно получают мужчины. |
| Belizean boys and men were not marginalized. | Белизские мальчики и мужчины не маргинализированы. |
| In general, there was a strong presence of men in the Government's delegations to meetings on gender issues. | В целом, мужчины широко представлены в составе правительственных делегаций, участвующих в совещаниях по гендерной тематике. |
| The data for 2002 shows that on average women earn 10 percentage points less than men with equal level of professional qualifications. | Данные за 2002 год показывают, что женщины в среднем зарабатывают на 10 процентов меньше, чем мужчины с тем же уровнем профессиональной квалификации. |
| The two ministers without portfolio are men as well. | Должности двух министров без портфеля также занимают мужчины. |
| We need men like you in this difficult task of seeking peace. | В этой трудной задаче по поискам мира нам нужны такие мужчины, как Вы. |
| In a household short of women, however, men engage in routine domestic work. | Однако в семьях, где нет женщин, повседневную работу по хозяйству выполняют мужчины. |
| For these reasons, most employed women in Bhutan have similar work situation as men. | Таким образом, большинство работающих женщин в Бутане находятся приблизительно в таких же производственных условиях, что и мужчины. |
| Almost 60 per cent of the migrants are men, thus leaving women further behind to take care of the farms. | Почти 60 процентов мигрантов составляют мужчины, которые все чаще оставляют женщин заниматься фермерским хозяйством. |