| Many men are already involved; more must be sought to broaden the base of support. | Многие мужчины уже принимают участие в этих процессах; для расширения базы поддержки требуется их дополнительное количество. |
| The role of men in the family has been undermined, but the traditional tasks of women have remained unchanged. | Роль мужчины в семье ослабла, но традиционно женские обязанности остались неизменными. |
| Soroptimist International recognises that women suffer the effects of poverty more profoundly than men. | Международная ассоциация сороптимисток признает тот факт, что от последствий нищеты женщины страдают сильнее, чем мужчины. |
| This information was supplemented in the fourth periodic report in respect of facilities available to men wishing to get rid of their violent behavioural patterns. | Эта информация была дополнена в четвертом периодическом докладе, где сообщалось об услугах, которыми могут воспользоваться мужчины, желающие избавиться от своей склонности к насилию. |
| Despite this, the share of men of all the unemployed persons is larger. | Несмотря на это, мужчины составляют большую долю среди всех безработных. |
| Furthermore, within these groups, divorced men are in the worst situation. | Кроме того, в рамках этих групп в худшем положении находятся разведенные мужчины. |
| The qualifications of women are higher than those of men in terms of school years. | Женщины обладают более высокой квалификацией, чем мужчины, в том что касается числа лет школьного обучения. |
| In the United States, women are more likely than men to work part time. | В Соединенных Штатах женщины чаще, нежели мужчины, трудятся неполный рабочий день. |
| The table also clearly shows that in all groups, women are more modern than men. | Из таблицы также ясно видно, что во всех группах женщины придерживаются более современных взглядов, чем мужчины. |
| Although women are generally disadvantaged, men face barriers too! | Хотя, как правило, в неблагоприятном положении находятся женщины, мужчины тоже сталкиваются с препятствиями! |
| Given that women are generally employed in more low-skilled positions than men, this generally increases gender inequality. | С учетом того что женщины, как правило, занимаются менее квалифицированной работой, чем мужчины, это, как правило, увеличивает неравенство между ними. |
| Big-volume trade of the butter for export is dominated by men. | В крупнооптовой торговле масла на экспорт доминируют мужчины. |
| For men it was 21.9% and for women 22.1%. | Мужчины составляют 21,9% неграмотных, а среди женщин этот показатель составляет 22,1%. |
| It will also be investigated what the reason is that more women and people from ethnic minorities than men leave government employment. | Будет также проведено исследование причин, по которым женщины и представители этнических меньшинств чаще увольняются с государственной службы, чем мужчины. |
| Among managers, women earn around 814 euros less than men. | Среди управляющих женщины зарабатывают примерно на 814 евро меньше, чем мужчины. |
| This is consistent with the fact that women spend longer times than men in finding a new job. | Это обусловлено тем, что женщины тратят больше времени, чем мужчины, на поиски новой работы. |
| Of these, 13653 are women and the remaining 5031 men. | Из них 13653 получателя пакета составляют женщины, а оставшиеся 5031 - мужчины. |
| This measure is intended to support activities in farm holdings which are usually carried out by women, although men still manage the farm. | Эта мера направлена на поддержку работ в фермерских хозяйствах, которые обычно выполняются женщинами, хотя управление фермами по-прежнему осуществляют мужчины. |
| Burundian women, like Burundian men, were restricted by their inability to meet the loan requirements of financial institutions. | Бурундийские женщины, как и бурундийские мужчины, стеснены в своей деятельности тем, что они не могут выполнить требований, необходимых для получения кредитов в финансовых учреждениях. |
| Ms. Pimentel noted that under the Penal Code, women who committed adultery were subject to far more severe penalties than men. | Г-жа Пиментел отмечает, что, согласно Уголовному кодексу, женщины, совершившие супружескую измену, подлежат намного более суровому наказанию, чем мужчины. |
| Other men desired children and were married to infertile women. | Другие мужчины хотят иметь детей, но женаты на бесплодных женщинах. |
| Women working on family farms were entitled to social security protection on the same basis with men. | Женщины, работающие на семейных фермах, имеют право на социальную защиту на тех же основаниях, что и мужчины. |
| Women suffered more economically, but men reported more serious psychological consequences from the breakup of their marriages. | В то время как женщины больше страдают в экономическом плане, мужчины, по сообщениям, чаще страдают от психологических последствий распада семьи. |
| They participated more than men in all sectors of higher education except in the technical, agricultural and military spheres. | Они более широко, чем мужчины, представлены во всех секторах высшего образования, за исключением технической, сельскохозяйственной и военной сфер. |
| There were currently more women immigrants than ever before in Iceland, but the majority of immigrants continued to be men. | В настоящее время в Исландии женщин-иммигрантов больше, чем когда-либо раньше, хотя большинство иммигрантов по-прежнему составляют мужчины. |