Many men are already involved; more must be sought to broaden the base of support. |
Многие мужчины уже принимают участие в этих процессах; для расширения базы поддержки требуется их дополнительное количество. |
The role of men in the family has been undermined, but the traditional tasks of women have remained unchanged. |
Роль мужчины в семье ослабла, но традиционно женские обязанности остались неизменными. |
Soroptimist International recognises that women suffer the effects of poverty more profoundly than men. |
Международная ассоциация сороптимисток признает тот факт, что от последствий нищеты женщины страдают сильнее, чем мужчины. |
This information was supplemented in the fourth periodic report in respect of facilities available to men wishing to get rid of their violent behavioural patterns. |
Эта информация была дополнена в четвертом периодическом докладе, где сообщалось об услугах, которыми могут воспользоваться мужчины, желающие избавиться от своей склонности к насилию. |
Despite this, the share of men of all the unemployed persons is larger. |
Несмотря на это, мужчины составляют большую долю среди всех безработных. |
Furthermore, within these groups, divorced men are in the worst situation. |
Кроме того, в рамках этих групп в худшем положении находятся разведенные мужчины. |
The qualifications of women are higher than those of men in terms of school years. |
Женщины обладают более высокой квалификацией, чем мужчины, в том что касается числа лет школьного обучения. |
In the United States, women are more likely than men to work part time. |
В Соединенных Штатах женщины чаще, нежели мужчины, трудятся неполный рабочий день. |
The table also clearly shows that in all groups, women are more modern than men. |
Из таблицы также ясно видно, что во всех группах женщины придерживаются более современных взглядов, чем мужчины. |
Although women are generally disadvantaged, men face barriers too! |
Хотя, как правило, в неблагоприятном положении находятся женщины, мужчины тоже сталкиваются с препятствиями! |
Given that women are generally employed in more low-skilled positions than men, this generally increases gender inequality. |
С учетом того что женщины, как правило, занимаются менее квалифицированной работой, чем мужчины, это, как правило, увеличивает неравенство между ними. |
Big-volume trade of the butter for export is dominated by men. |
В крупнооптовой торговле масла на экспорт доминируют мужчины. |
For men it was 21.9% and for women 22.1%. |
Мужчины составляют 21,9% неграмотных, а среди женщин этот показатель составляет 22,1%. |
It will also be investigated what the reason is that more women and people from ethnic minorities than men leave government employment. |
Будет также проведено исследование причин, по которым женщины и представители этнических меньшинств чаще увольняются с государственной службы, чем мужчины. |
Among managers, women earn around 814 euros less than men. |
Среди управляющих женщины зарабатывают примерно на 814 евро меньше, чем мужчины. |
This is consistent with the fact that women spend longer times than men in finding a new job. |
Это обусловлено тем, что женщины тратят больше времени, чем мужчины, на поиски новой работы. |
Of these, 13653 are women and the remaining 5031 men. |
Из них 13653 получателя пакета составляют женщины, а оставшиеся 5031 - мужчины. |
This measure is intended to support activities in farm holdings which are usually carried out by women, although men still manage the farm. |
Эта мера направлена на поддержку работ в фермерских хозяйствах, которые обычно выполняются женщинами, хотя управление фермами по-прежнему осуществляют мужчины. |
Burundian women, like Burundian men, were restricted by their inability to meet the loan requirements of financial institutions. |
Бурундийские женщины, как и бурундийские мужчины, стеснены в своей деятельности тем, что они не могут выполнить требований, необходимых для получения кредитов в финансовых учреждениях. |
Ms. Pimentel noted that under the Penal Code, women who committed adultery were subject to far more severe penalties than men. |
Г-жа Пиментел отмечает, что, согласно Уголовному кодексу, женщины, совершившие супружескую измену, подлежат намного более суровому наказанию, чем мужчины. |
Other men desired children and were married to infertile women. |
Другие мужчины хотят иметь детей, но женаты на бесплодных женщинах. |
Women working on family farms were entitled to social security protection on the same basis with men. |
Женщины, работающие на семейных фермах, имеют право на социальную защиту на тех же основаниях, что и мужчины. |
Women suffered more economically, but men reported more serious psychological consequences from the breakup of their marriages. |
В то время как женщины больше страдают в экономическом плане, мужчины, по сообщениям, чаще страдают от психологических последствий распада семьи. |
They participated more than men in all sectors of higher education except in the technical, agricultural and military spheres. |
Они более широко, чем мужчины, представлены во всех секторах высшего образования, за исключением технической, сельскохозяйственной и военной сфер. |
There were currently more women immigrants than ever before in Iceland, but the majority of immigrants continued to be men. |
В настоящее время в Исландии женщин-иммигрантов больше, чем когда-либо раньше, хотя большинство иммигрантов по-прежнему составляют мужчины. |