| It should be emphasized that men remain over-represented in management posts. | Следует отметить, что мужчины по-прежнему доминируют на руководящих должностях. |
| Among deputy representatives, there are six women to three men. | Среди заместителей представителей насчитывается шесть женщин и три мужчины. |
| Moreover, men remain strongly in the majority among academic personnel, particularly in high posts. | При этом мужчины составляют подавляющее большинство преподавательского состава, особенно на высшем уровне. |
| It is noted, however, that the very great majority of suicides are committed by men. | Тем не менее подавляющее большинство самоубийств совершают мужчины. |
| Women are more drawn to culture than men. | Женщины проявляют больше интереса к культуре, чем мужчины. |
| Thus, women enjoy all political rights enjoyed by men under laws concerning parliamentary and municipal elections. | Таким образом, женщины пользуются всеми политическими правами, которыми пользуются мужчины, на основании законов, касающихся парламентских и муниципальных выборов. |
| Women have voting rights as do men in the election of village leaders. | Женщины, как и мужчины, имеют право голосовать на выборах руководителей деревень. |
| The salaries of women are on par with that of men. | Женщины и мужчины получают равную оплату за равный труд. |
| Women have equal access as men to social and welfare benefits. | Женщины и мужчины имеют равный доступ к социальным пособиям и помощи. |
| Single or divorced women are also mistrusted by other women and are regarded by men as free to be courted. | К одиноким или разведенным женщинам остальные женщины относятся с недоверием, а мужчины считают их легкодоступными женщинами. |
| Women also enjoy equal access to vocational training as men. | Женщины и мужчины пользуются также равным доступом к профессиональному обучению. |
| Women have always enjoyed equal employment opportunities with men in the teaching profession. | Женщины всегда располагали теми же возможностями трудоустройства в сфере преподавательской деятельности, что и мужчины. |
| Among these 67% are women and 33% are men. | Среди них 67 процентов составляют женщины и 33 процента - мужчины. |
| This statement is based on what happens in the private sectors, which are the richest and completely dominated by men. | Это утверждение основано на ситуации, имеющей место в частном секторе, который является наиболее богатым и в котором полностью доминируют мужчины. |
| Women irrespective of their ethnic background do better than men in the education system. | В системе образования женщины, независимо от их этнического происхождения, добились большего, чем мужчины. |
| Female entrepreneurs have a longer education and less business experience than men when they start up their business. | Женщины-предприниматели проходят более продолжительный курс обучения и имеют менее значительный предпринимательский опыт, чем мужчины, когда открывают свое дело. |
| More women than men start up business in industries with low growth potential. | В отраслях с низким потенциалом роста новые предприятия чаще создают женщины, чем мужчины. |
| In Spain, more than 70 per cent of the owners of agricultural exploitation are men. | В Испании мужчины составляют более 70 процентов собственников, эксплуатирующих сельскохозяйственный труд». |
| The majority of the candidates in Parliamentary elections have always been men. | Мужчины всегда составляли большинство кандидатов на парламентских выборах. |
| According to research on adult education, women have participated more actively in adult education than men. | По данным обследования, посвященного образованию взрослых, женщины принимают более активное участие в программах обучения, чем мужчины. |
| Women participate more actively than men in employment policy measures aiming at improving employment and decreasing unemployment. | Женщины активнее, чем мужчины, участвуют в реализации мер политики в отношении обеспечения занятости, имеющих целью повышение занятости и снижение безработицы. |
| The fact that women leave the countryside more actively than men has in certain places led to a very uneven gender structure. | Тот факт, что женщины покидают сельскую местность более активно, чем мужчины, в некоторых местах привел к формированию крайне неравномерной гендерной структуры. |
| At the international level, out of 35 ambassadors there are 33 men and 2 women. | На международном уровне: из 35 послов 33 - мужчины, 2 - женщины. |
| Guinea is a patriarchal society that extols the primacy of men over women and of boys over girls. | Гвинея - страна патриархата, превозносящего превосходство мужчины над женщиной и мальчика над девочкой. |
| As a rule, Guinean delegations on missions abroad are headed by men. | За редким исключением гвинейские делегации за рубежом возглавляют мужчины. |