An increasing proportion of them are women, as men move to non-farm jobs. |
Все большая их доля - это женщины, поскольку мужчины занимаются нефермерскими видами деятельности. |
Although women have higher average educational attainment level than men, there appear to be contrasting views regarding women's work and professional advancement. |
Несмотря на то, что женщины в среднем имеют более высокий образовательный уровень, чем мужчины, как представляется, существуют противоречивые мнения относительно работы и профессионального роста женщин. |
However, men still dominate in the two highest pay grades. |
Однако в двух верхних разрядах заработной платы преобладают мужчины. |
In 2010, more women made complaints of retaliation than men. |
В 2010 году женщины подали больше жалоб, чем мужчины. |
However, in 2011, of the nine complaints lodged, the overwhelming majority came from men. |
Однако в 2011 году, когда было получено девять жалоб, подавляющее большинство заявителей составляли мужчины. |
Many men are now travelling to urban areas to secure employment, leaving families behind and disrupting traditional ways of living. |
Сегодня многие мужчины уезжают в городские районы в поисках работы, оставляя свои семьи, что разрушает традиционный жизненный уклад. |
Such programmes are particularly effective when they promote gender equality and engage men, boys and the broader communities. |
Такие программы особо эффективны, если они пропагандируют гендерное равенство и в них участвуют мужчины, мальчики и широкая общественность. |
According to Burundian custom, women cannot speak in the presence of men. |
По бурундийским обычаям женщины не могут говорить в присутствии мужчины. |
Introduce a reward system to encourage men not be violent. |
установить поощрительную систему, с тем чтобы мужчины стремились не применять насилие. |
Adolescents are more likely than older men to change their point of view. |
Подростки легче меняют свою точку зрения по этому вопросу, нежели мужчины более старшего возраста. |
Women rise in the diplomatic ranks just as men do, from third secretary to ambassador. |
Женщины поднимаются по дипломатической лестнице также, как и мужчины, от должности третьего секретаря до посла. |
The NPGE recognizes the serious challenges being faced by men, women, boys and girls. |
В НПГР признаются серьезные проблемы, с которыми сталкиваются мужчины, женщины, юноши и девушки. |
Gender equality was especially important, as women tended to be more affected by racial discrimination than men. |
Гендерное равенство особенно важно, так как женщины, как правило, затрагиваются расовой дискриминацией в большей степени, нежели мужчины. |
Note that men spent far less time on these non-market activities than women in 2003. |
Стоит обратить внимание на то, что в 2003 году мужчины тратили на эти нерыночные виды деятельности намного меньше времени, чем женщины. |
Furthermore, the opinion was expressed that men may be more exposed to psychological violence than women. |
Кроме того, было высказано мнение о том, что мужчины могут в большей степени быть подвержены психологическому насилию, чем женщины. |
Especially in urban areas, an increasing number of men now understand the importance of educating their children without discrimination. |
Все чаще мужчины сознают важность воспитания детей без какой-либо дискриминации, особенно в городских районах. |
It is concerned that at the community level men dominate the grass roots and customary decision-making bodies. |
Он озабочен тем, что на уровне общин мужчины доминируют в низовых организациях и созданных по обычаю руководящих органах. |
Respondents reported that women encounter gender discrimination more often than men, especially in hiring and career advancement. |
Участники опроса отметили, что женщины чаще, чем мужчины встречаются с фактами дискриминации по признаку пола, особенно при приеме на работу и продвижении по карьерной лестнице. |
Women, children below 16 years and men aged above 65 cannot be arrested or detained under the collective responsibility clause. |
Не могут быть арестованы или задержаны со ссылкой на положение о коллективной ответственности женщины, дети в возрасте младше 16 лет и мужчины старше 65 лет. |
Qatari women have the same access as men to loans for financing small businesses. |
Катарские женщины имеют такой же доступ к получению займов, что и мужчины, на цели финансирования малого бизнеса. |
Thus, men are responsible for protecting and maintaining the family. |
Таким образом, мужчины несут ответственность за защиту и содержание семьи. |
Divorces are essentially initiated by men, based on his wishes alone. |
Инициаторами разводов выступают, как правило, мужчины, руководствуясь своими желаниями. |
The most senior positions of the government have always been occupied by men. |
Самые высокие посты в правительстве неизменно занимают мужчины. |
Local Courts are dominated by men. |
В составе местных судов преобладают мужчины. |
This shows that women, to an almost similar extent as men, have recourse to the Ombudsman. |
Это свидетельствует о том, что женщины примерно в той же степени, что и мужчины обращались к Омбудсмену. |