However, it has been noted that in matrilineal societies, the ownership of land remains with women while the control is with the men. |
Однако следует отметить, что в матрилинейных обществах владельцами земли остаются женщины, хотя распоряжаются землей мужчины. |
The majority of victims were women, with men and children accounting for only 10 to 15 per cent. |
Большинство жертв составляют женщины, в то время как мужчины и дети - не более 10-15%. |
The situation is the same in the fisheries sector, where men are only involved in catching the fish. |
То же самое можно сказать и о рыбоводстве, так как мужчины занимаются только ловлей рыбы. |
Beneficiaries of the Small Farmers' Revolving Fund and regional funds were 52 per cent men and 48 per cent women. |
Среди получателей помощи, предоставляемой Фондом поддержки ремесленников и крестьян и региональными фондами, 52% составляют мужчины, а 48% - женщины. |
In particular, the State party should take measures to encourage women to choose occupations and professions that are traditionally exercised by men and which are better remunerated. |
В частности, государству-участнику следует принять меры, направленные на поощрение женщин выбирать виды занятий и профессии, которыми традиционно заняты мужчины и которые оплачиваются выше. |
Yet the recognition that both migrant women and migrant men make important contributions to their families and communities of origin is more recent. |
Однако тот факт, что и женщины, и мужчины из числа мигрантов могут вносить важный вклад в жизнь своих семей и общин происхождения, получил признание сравнительно недавно. |
In recent years increasing number of women are working outside home and contributing to family earning but household activities are not shared by men. |
В последние годы растет число женщин, работающих вне дома и вносящих свой вклад в семейный бюджет, однако мужчины не участвуют в ведении домашнего хозяйства. |
Whereas unemployed men found new work rather quickly - in 2.2 months, the period for women was 4.4 months. |
Если безработные мужчины находили новую работу достаточно быстро - в течение 2,2 месяца, то у женщин этот период составил 4,4 месяца. |
Despite positive indicators, a 2001 baseline gender study found that many women feel that men are better equipped to understand and participate in matters of governance. |
Несмотря на положительные показатели, гендерное обследование базовых показателей 2001 года свидетельствует о том, что, по мнению многих женщин, мужчины лучше приспособлены для понимания и участия в решении вопросов управления. |
Illiteral population in the Republic of Croatia: 12,693 men and 57, 084 women. |
неграмотное население в Республике Хорватии включает 12693 мужчины и 57084 женщины. |
In relation to right to financial benefits, women as insured parties realize the right on sickness allowance during sick leave under same conditions as men. |
Что касается права на финансовые пособия, то в качестве застрахованных лиц женщины имеют право на пособие в связи с болезнью в течение отпуска по болезни на тех же условиях, что и мужчины. |
Divorce, initiated by women as well as men, is also considered acceptable in the predominant Bhutanese communities. |
В большинстве общин Бутана развод, состоявшийся как по инициативе женщины, так и мужчины, также особых возражений не вызывает. |
In 2007, men worked mainly in manual and similar trades, teaching or similar professions and technical occupations. |
В 2007 году мужчины в основном занимались ручным трудом и приравненным к нему трудом, преподавательской деятельностью и работали по техническим специальностям. |
Among all persons of employable age, women devote almost twice as much time as men to domestic and family tasks. |
В целом среди экономически активных лиц женщины затрачивают почти в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение семейных обязанностей и работу по дому. |
It should be noted in this connection that women, like men: |
В этой связи следует отметить, что женщины точно также, как и мужчины: |
Internet users are a group that is made up mostly of men; women only represent 32 per cent of this group. |
Пользователями Интернета в основном являются мужчины, на женщин приходится лишь 32%. |
Small and scattered settlement patterns in rural areas also deprive rural women more so than men from the advantages of urban life. |
Из-за географической рассеянности населенных пунктов и их малого размера сельские женщины в большей степени, чем мужчины лишены тех преимуществ, которые имеют городские жители. |
The Government does not absolutely know the reason why women rather than men tend to be in part-time employment. |
Правительство пока еще до конца не разобралось в том, почему женщины чаще, чем мужчины предпочитают работать на условиях неполной ставки. |
However, peace is much more than the ending of direct conflict, which is often fought by men. |
Однако мир - это нечто большее, чем просто окончание конфликта, в ходе которого сражаются зачастую в основном мужчины. |
It was notable, for example, that men were generally referred to as heads of household in the statistics provided. |
Следует, например, отметить, что в представленных статистических данных, как правило, в качестве глав семей фигурируют мужчины. |
Although she welcomed the allocation of funds to parties for training women, she said that men would also probably benefit from training. |
И хотя оратор приветствует выделение партиям ресурсов для финансирования обучающих программ для женщин, она говорит, что мужчины также могут извлечь пользу от участия в этих программах. |
They tend to be less healthy and less well fed than their men folk, suffering from poor nutrition especially during the rainy season when they work the hardest. |
Они, как правило, менее здоровы и хуже питаются, чем их деревенские мужчины, страдая от недоедания, особенно в дождливый сезон, когда они выполняют самую тяжелую работу. |
Furthermore, it was known at the time that there were fewer women than men working as regional veterinary officers. |
Кроме того, на тот момент было известно, что среди районных ветеринаров преобладают мужчины. |
These statistics show that women and girls are not as active as men and boys in getting involved in semi-professional and professional sports. |
Эта статистика показывает, что женщины и девушки не так активно, как мужчины и юноши, занимаются полупрофессиональным и профессиональным спортом. |
Women are responsible for a large part of agricultural work and provide more labour force to rice cultivation than men. |
Женщины отвечают за выполнение большого объема сельскохозяйственных работ и вносят больший трудовой вклад в выращивание риса, чем мужчины. |