| Women spent more time than men on unpaid work and worked longer hours on average. | Женщины проводят больше времени, чем мужчины, выполняя неоплачиваемую работу, и работают в среднем больше часов. |
| Experience showed that women were often better educated than men and represented valuable potential. | Как показывает опыт, женщины нередко демонстрируют более высокую образованность, чем мужчины, и представляют собой ценный ресурс. |
| Currently in Timor-Leste, men take the major decisions at community and government levels. | В настоящее время в Тиморе-Лешти основные решения на уровне общины и органов местного самоуправления принимают мужчины. |
| In Timorese culture, solving problems is the responsibility of men. | В тиморской культуре ответственность за решение проблем несут мужчины. |
| Nevertheless, a gender imbalance exists across all grades, with a higher proportion of men at all levels. | И тем не менее гендерный дисбаланс наблюдается во всех классах должностей - мужчины составляют большинство на всех уровнях. |
| There are even some indications of women approximately earning one-eighth of the income of men. | Имеются даже данные о том, что женщины зарабатывают приблизительно в 8 раз меньше, чем мужчины. |
| In this context, men do not possess any privilege over women. | В этом отношении мужчины не имеют никаких преимуществ перед женщинами. |
| The Falekaupule meeting enables the men to deliberate on issues that concern the welfare of everyone in the community. | На заседании Фалекопуле мужчины могут обсуждать вопросы, влияющие на благополучие каждого члена общины. |
| Traditionally, customary norms dictate men as heads of families. | Согласно традициям и обычаям, главами семей являются мужчины. |
| This role is extended beyond the home into the community where decision making institutions are dominated by men. | Это представление выходит за рамки дома и пронизывает всю жизнь общин, в директивных органах которых мужчины обладают большим численным превосходством. |
| In Nui and Nukufetau, only men of 50 years and above can participate and vote. | На островах Нуи и Нукуфутау участвовать в собраниях и голосовать могут только мужчины в возрасте 50 лет и старше. |
| Tuvalu has only two foreign embassies and both are headed by men. | Тувалу имеет всего два представительства за границей, и оба возглавляют мужчины. |
| This clearly shows that more men than women benefited from the Bank's assistance. | Это ясно говорит о том, что содействием Банка мужчины воспользовались в большей степени, чем женщины. |
| The comparator will depend on the relevant ground of discrimination: either men either members of the ethnic majority. | Выбор компаратора будет зависеть от соответствующего мотива дискриминации: либо мужчины, либо представители этнического большинства. |
| Women may have different routes into poverty than men, such as widowhood and lone motherhood. | Женщины по иным, чем мужчины, причинам оказываются в нищете, таким, как вдовство и воспитание детей без мужа. |
| In all the countries, men are far less likely to work part-time than women. | Во всех странах мужчины работают неполный рабочий день гораздо реже, чем женщины. |
| Similarly, the fight against gender discrimination needs to involve men much more than is currently the case. | Аналогично этому в борьбе с гендерной дискриминации мужчины должны принимать гораздо более активное участие, чем сегодня. |
| The Brussels Programme recognizes that women, men and children are the greatest assets of the least developed countries. | В Брюссельской программе признается, что самым ценным достоянием наименее развитых стран являются женщины, мужчины и дети. |
| In 2007,854 men and 8 women were temporarily evicted from their homes in domestic violence cases. | В 2007 году 854 мужчины и 8 женщин были временно выселены из их домов по делам о насилии в семье. |
| CLADEM noted that women receive lower salaries than men in different occupations, both in the public and private sector. | КЛАДЕМ отметил, что женщины получают более низкие оклады, чем мужчины, в разных областях занятий, как в государственном, так и в частном секторе. |
| Four individuals (all men) were covered by these communications. | Эти сообщения касались четырех лиц (все мужчины). |
| With limited access to schooling, women were less likely than men, especially in rural areas, to have ICT skills. | Поскольку женщины имеют ограниченный доступ к обучению в школе, они, скорее всего, в меньшей степени, чем мужчины обладают навыками по использованию ИКТ, особенно в сельских районах. |
| There is a representation of 59% in educational directorates and offices of men and 41% of women. | В управлениях и отделах образования 59 процентов сотрудников составляют мужчины и 41 процент - женщины. |
| Women in many regions remained behind men behind their education achievements in all levels. | В области образования всех уровней женщины во многих регионах добились меньших успехов, нежели мужчины. |
| The right of women to property usually is lost when the property is registered on behalf of men. | Право собственности женщин, как правило, утрачивается, когда собственность регистрируется на имя мужчины. |