| As with other professions, men dominate the higher ranks of the civil services. | Как и в других сферах, большинство высших должностей на государственной службе занимают мужчины. |
| Regardless of these positive local reforms, women still fare behind men in equal opportunities. | Несмотря на эти позитивные реформы, проведенные на местном уровне, женщины до сих пор не располагают теми же возможностями, что и мужчины. |
| Women have a role to play in economic development and wealth distribution, where men have not succeeded. | Женщины должны влиять на экономическое развитие и распределение богатства в тех сферах, где мужчины не смогли добиться успеха. |
| Women are more soulful than men. | Женщины более душевны, нежели мужчины. |
| While men may excel in physical prowess, women are far ahead when it comes to spiritual strength. | В то время как мужчины преуспевают в физической силе, женщины находятся далеко впереди, когда дело касается духовной силы. |
| Nigeria is a highly patriarchal society where men dominate all spheres of women's lives. | Нигерия является во многом патриархальным обществом, в котором мужчины занимают господствующее место во всех сферах жизни. |
| Women comprise half of the world's population and tend to live longer than men. | Женщины составляют половину населения земного шара и, как правило, живут дольше, чем мужчины. |
| In Africa, HIV-positive women often face a greater degree of discrimination than men when trying to obtain access to health services. | В Африке ВИЧ-инфицированные женщины при попытке получить медицинские услуги зачастую сталкиваются с большей степенью дискриминации, нежели мужчины. |
| In the specific case of the development fund, 18% of the credit goes to women, 82% to men. | Среди получателей кредитов из Фонда развития 18 процентов составляют женщины, а 82 процента - мужчины. |
| Forcing men to pay alimony and child support based on financial laws related to the man's income. | Принуждение мужчин к выплате алиментов и оказанию помощи ребенку основывается на финансовых законах, касающихся доходов мужчины. |
| The proportion of women is lower in the advanced age group showing that men have longer been in employment than women. | Доля женщин уменьшается в старшей возрастной группе, а это свидетельствует о том, что мужчины дольше находятся на рынке труда. |
| It is indicated that more than 70 per cent of the owners of agricultural enterprises are men (para. 255). | Сообщается, что мужчины составляют более 70 процентов владельцев сельскохозяйственных предприятий (пункт 255). |
| According to a 2008 survey, of the trainees in approved organizations 76 per cent were men and 24 per cent women. | Так, по данным проведенного в 2008 году исследования, среди тех, кто проходил стажировку в уполномоченных организациях, мужчины составляли 76 процентов, тогда как женщины - 24 процента. |
| In the administrative subdivisions, all three deputy commissioners of the Republic are men. | В административных подразделениях три должности делегированного Республикой комиссара занимают мужчины. |
| The Committee was informed that women represent most of the workforce in the informal sector and are more affected by unemployment than men. | Комитет был проинформирован о том, что женщины составляют большую часть рабочей силы в неформальном секторе и чаще страдают от безработицы, чем мужчины. |
| It is concerned, however, that the main positions at the decision-making level continue to be occupied by men. | Однако он обеспокоен тем, что основные позиции на уровне принятия решений по-прежнему занимают мужчины. |
| In Civil Service, higher positions are still dominated by men. | В рамках государственной службы мужчины занимают подавляющее большинство руководящих должностей. |
| Women also take parental leave for more hours a week than men. | Женщины также брали отпуска более продолжительные по количеству рабочих часов в неделю, чем мужчины. |
| Studies over the years 2008 and 2012 show that women still earn less on average than men. | Результаты обследований за 2008 - 2012 годы свидетельствуют о том, что женщины в среднем по-прежнему зарабатывают меньше, чем мужчины. |
| The vast majority of suspected offenders are men (87%). | Подавляющее большинство подозреваемых в совершении этих преступлений - мужчины (87 процентов). |
| Female volunteers are almost three times more active than men in the health-care sector (Scholten Utrecht 2011). | Волонтеры-женщины почти в три раза активнее, чем мужчины, в секторе медицинской помощи (Шолтен Утрехт, 2011 год). |
| Though 60% of managers and legislators (top-level positions) are men, the reverse is the case for professionals. | Хотя мужчины составляют 60 процентов менеджеров и депутатов законодательных органов (высшие руководящие должности), обратной стороной вопроса является наличие специалистов. |
| Additionally, woman and men have equal rights in regard to passing their nationality on to their children. | Кроме того, женщины и мужчины имеют равные права в вопросах передачи гражданства своим детям. |
| In general, women are at greater risk of poverty than men. | В целом женщины рискуют оказаться за чертой бедности в большей степени, чем мужчины. |
| In 2012 women received on average a 22.1% lower old-age pension than men. | В 2012 году женщины пенсионного возраста получали на 22,1 процента меньше, чем мужчины. |