| Thus, to a larger extent than men, women are outside the coverage of these systems. | Таким образом, женщины в большей степени, чем мужчины, не охватываются этими системами. |
| Women are outliving men and comprise the majority of older persons in nearly every part of the world. | Женщины живут дольше, чем мужчины, и составляют большинство престарелых почти в любой части мира. |
| This comprehensive approach to poverty yields an unequivocal answer to the question of whether or not women are poorer than men. | Этот комплексный подход к проблеме нищеты дает однозначный ответ на вопрос о том, кто беднее: женщины или мужчины. |
| The houses are usually demolished early in the morning when the men have left for work and housewives are alone with the children. | Дома обычно сносятся рано утром, когда мужчины уходят на работу и женщины остаются одни с детьми. |
| However, despite their level of education, they received lower wages than men and occupied fewer decision-making positions. | Однако, несмотря на их уровень образования, они получают меньшую заработную плату, чем мужчины, и реже занимают руководящие должности. |
| In rural areas, men are often away for long stretches. | В сельских домашних хозяйствах мужчины часто отсутствуют в течение продолжительного времени. |
| The meagre evidence from households does not always show that boys and men have a favourable nutritional status. | Некоторые данные, полученные от домохозяйств, показывают, что мальчики и мужчины далеко не всегда находятся в более благоприятном положении в плане питания. |
| During their lives, women generally have fewer possibilities to earn and save money than men. | На протяжении своей жизни женщины, как правило, имеют меньше возможностей заработать и сберечь деньги, чем мужчины. |
| The overall disadvantage women face is not caused solely by the fact that they live longer than men. | Более неблагоприятные общие показатели для женщин объясняются не только тем фактом, что они живут дольше, чем мужчины. |
| They added that men had no rights either. | Они отметили, что мужчины также лишены каких-либо прав. |
| Many men, women and children were observed begging throughout the city. | Многие мужчины, женщины и дети просят милостыню по всей стране. |
| Cape Verde: Currently all men, although the law may change under the new Government (AI). | Кабо-Верде: в настоящее время все мужчины, хотя с приходом к власти нового правительства законодательство может измениться (МА). |
| Haiti: Believed to be all men over 18 (AI). | Гаити: как предполагается, все мужчины старше 18 лет (МА). |
| Sweden: All men aged between 19 and 47 (WRI). | Швеция: все мужчины в возрасте от 19 до 47 лет (МОПВ). |
| The impact on men is more difficult to assess, since male status involves a more complex mixture of risks and benefits. | Влияние на мужчин труднее поддается оценке, поскольку статус мужчины связан с более сложным сочетанием рисков и преимуществ. |
| Women enjoy the same opportunities as men to participate in the cultural life of the country. | Женщины имеют те же возможности участия в культурной жизни страны, что и мужчины. |
| It was obvious that women's situation was radically different from that of men, due no doubt to family law. | Как явствует из вышесказанного, положение женщины коренным образом отличается от положения мужчины, и это, вероятно, является следствием семейного права. |
| For centuries men lived longer than women. | На протяжении столетий мужчины жили дольше женщин. |
| In fact women fundamentally have a better chance of survival than men. | Однако по-сути женщины характеризуются более высокой вероятностью дожития, чем мужчины. |
| It was also necessary that men should fully assume their family responsibilities, particularly with regard to the education of children. | Необходимо также, чтобы мужчины полностью выполняли свои семейные обязанности, в частности в том, что касается воспитания детей. |
| It emerges from the 1993 census that there are 100 women for every 94 men. | По данным переписи населения 1993 года, на 100 женщин приходится 94 мужчины. |
| These men were also in possession of Motorola radios and batons similar to those used by the West Mostar police. | Эти мужчины также имели при себе радиотелефоны "Моторола" и дубинки, аналогичные тем, которые используются полицией Западного Мостара. |
| For two weeks, these men had effectively "disappeared". | Фактически эти мужчины "исчезли" на две недели. |
| Many teachers with a higher education, especially men, are leaving the profession. | Многие учителя с высшим образованием, особенно мужчины, уходят из школ. |
| After reaching 18 years of age all Georgian men are subject to military service. | По достижении 18-летнего возраста все мужчины, имеющие грузинское гражданство, обязаны проходить воинскую службу. |