| Interviews will also be taken with the men themselves. | Опрошены будут также и сами мужчины. |
| It was stated that men were not the only ones to use violence, even though the project was directed specifically at them. | Указывалось, что насилие применяют не только одни мужчины, хотя проект предназначен конкретно для них. |
| For example in current textbooks women are portrayed as nurses with men as medical doctors and engineers. | Например, в нынешних учебниках женщины изображаются в роли медицинских сестер, в то время как мужчины представляются как врачи и инженеры. |
| These loan associations are sometimes called annual savings clubs, and women as well as men may be members. | Такие кредитные организации иногда называются клубами годовой экономии, и их членами могут быть и женщины, и мужчины. |
| Only men are known for establishing or belonging to self help groups. | Известны только факты, когда мужчины создают группы самопомощи или принадлежат к ним. |
| To a large extent, men are the ones who propose to women for marriage. | В большинстве случаев мужчины делают женщинам предложение о вступлении в брак. |
| The field of politics remains the preserve of men. | В области политики доминирующие позиции по-прежнему занимают мужчины. |
| Also, beyond tradition and custom, Malagasy society assigns to women an inferior role and image, dependent on men. | Наряду с обычаями и традициями в малагасийском обществе женщине отведена подчиненная и зависимая от мужчины роль. |
| At the Ministry of Justice, only two management positions are held by men at the headquarters level. | В центральном аппарате Министерства юстиции мужчины занимают лишь две руководящие должности. |
| Women account for 64% of employed persons as against 66% for men. | Женщины составляют 64 процента занятого экономически активного населения, мужчины - 66 процентов. |
| In Myanmar society, women have equal right as men. | В Мьянме женщины и мужчины имеют равные права. |
| However, the majority of school directors were men. | Вместе с тем должности директоров школ занимали преимущественно мужчины. |
| This is due to the fact that men earn 1.3 times higher than women. | Это объясняется тем, что мужчины зарабатывают в 1,3 раза больше, чем женщины. |
| According to LF-SRI, men are usually better educated, which gives them advantages over women. | По данным ФНЛ-ИЗСП, мужчины, как правило, лучше образованы, что дает им определенные преимущества по сравнению с женщинами. |
| As patriarchal societies predominate, the status of women remains low compared to men. | Из-за преобладания в обществе патриархальных взглядов женщины по-прежнему занимают более низкое положение, чем мужчины. |
| Governments are also taking steps to break down barriers in the skilled trades, a sector traditionally dominated by men. | Власти также принимают меры для устранения препятствий для доступа к квалифицированным профессиям, в которых традиционно доминировали мужчины. |
| Women have the same rights as men in pursuing an occupational activity. | В сфере профессиональной деятельности женщины обладают такими же правами, как и мужчины. |
| According to joint submission 3, political life in the Democratic Republic of the Congo continues to be dominated by men. | По мнению авторов совместного представления 3, в политической жизни Конго доминирующую роль по-прежнему играют мужчины. |
| In addition, legislation applying to radio and television now prohibited programmes portraying men or women in a humiliating or stereotypical manner. | Помимо этого, в соответствии с Законом о радио и телевидении отныне запрещена трансляция передач, в которых мужчины или женщины предстают в унижающем их достоинство или основанном на стереотипах виде. |
| Nevertheless, women earned 19.1 per cent and 18.8 per cent less than men in these sectors, respectively. | Тем не менее в этих секторах женщины зарабатывали соответственно на 19,1 и 18,8 процента меньше, чем мужчины. |
| Women are more likely than men to be employed part-time, especially when they have dependent children. | 9.24 Женщины чаще, чем мужчины, работают на условиях неполной занятости, особенно если у них есть находящиеся на иждивении дети. |
| Out of the total of 862 persons expelled from the common household, 854 were men and 8 women. | Среди 862 человек, выселенных из общего жилья, было 854 мужчины и 8 женщин. |
| From January 1st, 2005 men have also been permitted to use these shelters. | С 1 января 2005 года мужчины также получили возможность обращаться в такие приюты. |
| They always work harder than men. | Женщины всегда работают больше, чем мужчины. |
| Women spent 2.3 hours while men did 2.5 hours per day. | Ежедневно женщины расходовали на такую работу 2,3 часа, а мужчины - 2,5 часа. |