Therefore, men always represent the family in any meeting held by the authorities to discuss village development. |
Поэтому на любых собраниях, организуемых властями для обсуждения деревенских дел мужчины всегда представляют свою семью. |
There were 561 teachers at pedagogic institutes (228 women and 333 men). |
В общей сложности в педагогических институтах работает 561 преподаватель (228 женщин и 333 мужчины). |
Nevertheless, men had more income than women. |
Тем не менее мужчины зарабатывают больше, чем женщины. |
Lao-Tai women spend more money for health services than their men counterpart - about 8%. |
Лаосские женщины тайского происхождения тратят на медицинские услуги на 8 процентов больше, чем мужчины. |
Each year around 2,331 new cases of cancer are registered, two-thirds of which are among men. |
Каждый год регистрируется около 2331 нового случая рака, в двух третях из которых заболевшими являются мужчины. |
During the reporting period four men and three women were seconded to the Foreign Service of the Kingdom of the Netherlands. |
За отчетный период четверо мужчины и три женщины были откомандированы в Дипломатическую службу Королевства Нидерландов. |
Women are also eligible to purchase and own property on similar terms as men. |
Женщины имеют также право на приобретение и владение собственностью на условиях, аналогичных условиям, на которых пользуются собственностью мужчины. |
It would be better to stipulate that women had the same right as men to pass on Kyrgyz nationality to children. |
Было бы лучше предусмотреть, что женщины обладают таким же, как и мужчины, правом передавать детям кыргызское гражданство. |
She wondered whether the men involved gained some sort of material benefit, or whether it was simply a power game. |
Она интересуется, получают ли здесь участвующие в таких похищениях мужчины какую-либо материальную выгоду или же для них это просто демонстрация силы. |
However, it was the men who committed violence who should move out of the family home. |
Однако насилие совершают мужчины, и именно они должны покидать жилище семьи. |
More women used Government health centres than men. |
Женщины чаще пользуются государственными медицинскими центрами, чем мужчины. |
The report referred to around 700,000 migrants but alternative sources suggested a higher figure of around one million, most of whom were men. |
В докладе говорится об около 700000 мигрантов, однако альтернативные источники указывают на более высокий показатель в почти один миллион человек, большинство которых составляют мужчины. |
Women were more likely than men to apply for jobs with low pay, but that was not due to discrimination. |
Женщины чаще, чем мужчины, соглашаются на низкооплачиваемую работу, однако это не связано с дискриминацией. |
Women should be encouraged to participate, but men should not be placed at a disadvantage. |
Женщин следует поощрять к поступлению на работу, но и мужчины не должны при этом ставиться в неблагоприятное положение. |
In smaller agricultural enterprises, most of the workers were men, but their salaries were the same. |
На более мелких сельскохозяйственных предприятиях большую часть работников составляют мужчины, однако их заработная плата является той же. |
There had been a backlash, however, as men had tried to maintain and perpetuate their power. |
Однако произошла ответная реакция, поскольку мужчины попытались сохранить и увековечить свою власть. |
Surgical methods of contraception were also available, though not widely used by men. |
Наряду с этим имеются хирургические методы контрацепции, к которым мужчины обращаются довольно редко. |
The other men managed to retreat to the house. |
Другие мужчины смогли скрыться в доме. |
Nasser Hajji and his 18-year-old son were allowed to walk with the women and children, while the other men stayed behind. |
Нассеру Хадджи и его 18-летнему сыну разрешили идти с женщинами и детьми, а другие мужчины остались. |
They were detained overnight in the corridor outside the room where the men were detained. |
Всю ночь их держали в коридоре рядом с комнатой, где содержались мужчины. |
Women had the same rights as men in all areas of social and political life. |
Женщины имеют те же права, что и мужчины, во всех областях общественной и политической жизни. |
Indigenous men, women and children have continued to emigrate to urban centres. |
Коренные мужчины, женщины и дети продолжают мигрировать в городские центры. |
AIDS cases among Bahrainis since 1987 total 107, including 13 among women and 94 among men. |
Число заболевших СПИДом среди жителей Бахрейна в период с 1987 года составляет 107 человек, в том числе 13 женщин и 94 мужчины. |
Of the 24 Members of Parliament in 2005, there were 22 men and two women. |
В 2005 году из 24 членов парламента было 22 мужчины и 2 женщины. |
Within that category, many of the jobs were accorded low levels of remuneration and men tended to fill decision-making positions. |
В рамках указанных категорий многие должности относятся к числу низкооплачиваемых, а мужчины предпочитают занимать руководящие должности. |