| Therefore, men always represent the family in any meeting held by the authorities to discuss village development. | Поэтому на любых собраниях, организуемых властями для обсуждения деревенских дел мужчины всегда представляют свою семью. |
| There were 561 teachers at pedagogic institutes (228 women and 333 men). | В общей сложности в педагогических институтах работает 561 преподаватель (228 женщин и 333 мужчины). |
| Nevertheless, men had more income than women. | Тем не менее мужчины зарабатывают больше, чем женщины. |
| Lao-Tai women spend more money for health services than their men counterpart - about 8%. | Лаосские женщины тайского происхождения тратят на медицинские услуги на 8 процентов больше, чем мужчины. |
| Each year around 2,331 new cases of cancer are registered, two-thirds of which are among men. | Каждый год регистрируется около 2331 нового случая рака, в двух третях из которых заболевшими являются мужчины. |
| During the reporting period four men and three women were seconded to the Foreign Service of the Kingdom of the Netherlands. | За отчетный период четверо мужчины и три женщины были откомандированы в Дипломатическую службу Королевства Нидерландов. |
| Women are also eligible to purchase and own property on similar terms as men. | Женщины имеют также право на приобретение и владение собственностью на условиях, аналогичных условиям, на которых пользуются собственностью мужчины. |
| It would be better to stipulate that women had the same right as men to pass on Kyrgyz nationality to children. | Было бы лучше предусмотреть, что женщины обладают таким же, как и мужчины, правом передавать детям кыргызское гражданство. |
| She wondered whether the men involved gained some sort of material benefit, or whether it was simply a power game. | Она интересуется, получают ли здесь участвующие в таких похищениях мужчины какую-либо материальную выгоду или же для них это просто демонстрация силы. |
| However, it was the men who committed violence who should move out of the family home. | Однако насилие совершают мужчины, и именно они должны покидать жилище семьи. |
| More women used Government health centres than men. | Женщины чаще пользуются государственными медицинскими центрами, чем мужчины. |
| The report referred to around 700,000 migrants but alternative sources suggested a higher figure of around one million, most of whom were men. | В докладе говорится об около 700000 мигрантов, однако альтернативные источники указывают на более высокий показатель в почти один миллион человек, большинство которых составляют мужчины. |
| Women were more likely than men to apply for jobs with low pay, but that was not due to discrimination. | Женщины чаще, чем мужчины, соглашаются на низкооплачиваемую работу, однако это не связано с дискриминацией. |
| Women should be encouraged to participate, but men should not be placed at a disadvantage. | Женщин следует поощрять к поступлению на работу, но и мужчины не должны при этом ставиться в неблагоприятное положение. |
| In smaller agricultural enterprises, most of the workers were men, but their salaries were the same. | На более мелких сельскохозяйственных предприятиях большую часть работников составляют мужчины, однако их заработная плата является той же. |
| There had been a backlash, however, as men had tried to maintain and perpetuate their power. | Однако произошла ответная реакция, поскольку мужчины попытались сохранить и увековечить свою власть. |
| Surgical methods of contraception were also available, though not widely used by men. | Наряду с этим имеются хирургические методы контрацепции, к которым мужчины обращаются довольно редко. |
| The other men managed to retreat to the house. | Другие мужчины смогли скрыться в доме. |
| Nasser Hajji and his 18-year-old son were allowed to walk with the women and children, while the other men stayed behind. | Нассеру Хадджи и его 18-летнему сыну разрешили идти с женщинами и детьми, а другие мужчины остались. |
| They were detained overnight in the corridor outside the room where the men were detained. | Всю ночь их держали в коридоре рядом с комнатой, где содержались мужчины. |
| Women had the same rights as men in all areas of social and political life. | Женщины имеют те же права, что и мужчины, во всех областях общественной и политической жизни. |
| Indigenous men, women and children have continued to emigrate to urban centres. | Коренные мужчины, женщины и дети продолжают мигрировать в городские центры. |
| AIDS cases among Bahrainis since 1987 total 107, including 13 among women and 94 among men. | Число заболевших СПИДом среди жителей Бахрейна в период с 1987 года составляет 107 человек, в том числе 13 женщин и 94 мужчины. |
| Of the 24 Members of Parliament in 2005, there were 22 men and two women. | В 2005 году из 24 членов парламента было 22 мужчины и 2 женщины. |
| Within that category, many of the jobs were accorded low levels of remuneration and men tended to fill decision-making positions. | В рамках указанных категорий многие должности относятся к числу низкооплачиваемых, а мужчины предпочитают занимать руководящие должности. |