| It was essential that men should play their full part in childcare. | Важно, чтобы и мужчины принимали полноценное участие в уходе за детьми. |
| Even men in salaried jobs were frequently not considered creditworthy. | Таковыми часто не считаются даже мужчины, находящиеся на оплачиваемой работе. |
| Lastly, she wondered whether men as well as women were encouraged to take responsibility for family planning. | Наконец, оратор интересуется, побуждаются ли мужчины, равно как и женщины, к тому, чтобы брать на себя ответственность за планирование размера семьи. |
| That division of labour was changing as men became more aware of the Convention and the need to eliminate discrimination against women. | Такое разделение труда меняется по мере того, как мужчины больше узнают о Конвенции и о необходимости ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The chairing positions in all of these organs have always been men. | Руководящие должности во всех этих органах неизменно занимают мужчины. |
| Contraceptive use is lowest among men with only primary education who live further from Paramaribo. | Меньше всего противозачаточные средства используют мужчины, получившие только начальное образование и проживающие в отдалении от Парамарибо. |
| The reason men do not use contraceptives is so that their partners bear as many children as possible. | Мужчины не пользуются противозачаточными средствами для того, чтобы их партнеры рожали максимальное число детей. |
| Women are beginning to master professions that were previously dominated by men. | Женщины стали овладевать некоторыми профессиями, в которых прежде преобладали мужчины. |
| According to statistics, 98% of such farms are headed by men. | Согласно статистике 98% таких хозяйств возглавляли мужчины. |
| But even more women were forced to head their household because the men left the rural areas in search of work. | Но еще больше женщин были вынуждены возглавить хозяйство потому, что мужчины уезжают из сельской местности в поисках работы. |
| Some men have not returned home for several years and have not had any contact with their families. | Некоторые мужчины не возвращались домой уже в течение нескольких лет, не имея никаких контактов с семьей. |
| Women involved in household economy enjoy the same rights as provided for men. | Женщины, занимающиеся экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, пользуются теми же правами, что и мужчины. |
| The social structure in Vanuatu is principally patriarchal featuring men as administrators of the societies. | Общественное устройство Вануату является преимущественно патриархальным, и мужчины занимают главенствующее положение в управлении обществом. |
| 7.10 Naturalized women (and men), are discriminated against in politics. | Натурализованные женщины (и мужчины) подвергаются дискриминации в сфере политической жизни. |
| 11.17 There are a number of occupations that are dominated by men as can be seen in Figure 11. | Существует ряд профессий, в которых мужчины занимают доминирующие позиции, как это показано на рисунке 11. |
| A number of women have entered the musical arena once dominated by men. | Некоторые женщины вышли на музыкальную арену - сферу, где традиционно преобладали мужчины. |
| Under traditional customary law, women are subjected to male guardianship all their lives, while men are released from guardianship when they marry. | В соответствии с традиционным обычным правом женщины находятся под опекой мужчин всю свою жизнь, в то время как мужчины освобождаются от опеки после женитьбы. |
| Gossip has harsher consequences for women who generally rely more heavily than men on social networks. | Слухи имеют более разрушительные последствия для женщин, поскольку в целом они нуждаются в социальных связях больше, чем мужчины 55. |
| Two of these disappeared persons were men aged 85 and 70 years old. | Двое из исчезнувших были мужчины в возрасте 85 и 70 лет. |
| More often men are resorting to testamentary disposition by way of will to deny women their legitimate share. | Все чаще мужчины прибегают к завещательному распоряжению, чтобы лишить женщин их законной доли посредством завещания. |
| They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond. | Они просят магистрат или судью вынести категорическое предупреждение или взять с мужчины письменное обязательство. |
| The political arena continues to be dominated by men. | На политической арене по-прежнему доминируют мужчины. |
| At grade 16, there were forty-three men and forty-five women. | Среди работников 16-й категории было 43 мужчины и 45 женщин. |
| The foreign missions in Brussels, Canada and London have also been headed by men. | Представительства Сент-Люсии в Брюсселе, Канаде и Лондоне также возглавляли мужчины. |
| This may suggest a greater resistance by men to deal proactively and expeditiously to their health problems. | Из этого можно заключить, что мужчины сильнее сопротивляются необходимости соблюдать меры профилактики и быстро решать свои проблемы со здоровьем. |