It was essential that men should play their full part in childcare. |
Важно, чтобы и мужчины принимали полноценное участие в уходе за детьми. |
Even men in salaried jobs were frequently not considered creditworthy. |
Таковыми часто не считаются даже мужчины, находящиеся на оплачиваемой работе. |
Lastly, she wondered whether men as well as women were encouraged to take responsibility for family planning. |
Наконец, оратор интересуется, побуждаются ли мужчины, равно как и женщины, к тому, чтобы брать на себя ответственность за планирование размера семьи. |
That division of labour was changing as men became more aware of the Convention and the need to eliminate discrimination against women. |
Такое разделение труда меняется по мере того, как мужчины больше узнают о Конвенции и о необходимости ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The chairing positions in all of these organs have always been men. |
Руководящие должности во всех этих органах неизменно занимают мужчины. |
Contraceptive use is lowest among men with only primary education who live further from Paramaribo. |
Меньше всего противозачаточные средства используют мужчины, получившие только начальное образование и проживающие в отдалении от Парамарибо. |
The reason men do not use contraceptives is so that their partners bear as many children as possible. |
Мужчины не пользуются противозачаточными средствами для того, чтобы их партнеры рожали максимальное число детей. |
Women are beginning to master professions that were previously dominated by men. |
Женщины стали овладевать некоторыми профессиями, в которых прежде преобладали мужчины. |
According to statistics, 98% of such farms are headed by men. |
Согласно статистике 98% таких хозяйств возглавляли мужчины. |
But even more women were forced to head their household because the men left the rural areas in search of work. |
Но еще больше женщин были вынуждены возглавить хозяйство потому, что мужчины уезжают из сельской местности в поисках работы. |
Some men have not returned home for several years and have not had any contact with their families. |
Некоторые мужчины не возвращались домой уже в течение нескольких лет, не имея никаких контактов с семьей. |
Women involved in household economy enjoy the same rights as provided for men. |
Женщины, занимающиеся экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, пользуются теми же правами, что и мужчины. |
The social structure in Vanuatu is principally patriarchal featuring men as administrators of the societies. |
Общественное устройство Вануату является преимущественно патриархальным, и мужчины занимают главенствующее положение в управлении обществом. |
7.10 Naturalized women (and men), are discriminated against in politics. |
Натурализованные женщины (и мужчины) подвергаются дискриминации в сфере политической жизни. |
11.17 There are a number of occupations that are dominated by men as can be seen in Figure 11. |
Существует ряд профессий, в которых мужчины занимают доминирующие позиции, как это показано на рисунке 11. |
A number of women have entered the musical arena once dominated by men. |
Некоторые женщины вышли на музыкальную арену - сферу, где традиционно преобладали мужчины. |
Under traditional customary law, women are subjected to male guardianship all their lives, while men are released from guardianship when they marry. |
В соответствии с традиционным обычным правом женщины находятся под опекой мужчин всю свою жизнь, в то время как мужчины освобождаются от опеки после женитьбы. |
Gossip has harsher consequences for women who generally rely more heavily than men on social networks. |
Слухи имеют более разрушительные последствия для женщин, поскольку в целом они нуждаются в социальных связях больше, чем мужчины 55. |
Two of these disappeared persons were men aged 85 and 70 years old. |
Двое из исчезнувших были мужчины в возрасте 85 и 70 лет. |
More often men are resorting to testamentary disposition by way of will to deny women their legitimate share. |
Все чаще мужчины прибегают к завещательному распоряжению, чтобы лишить женщин их законной доли посредством завещания. |
They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond. |
Они просят магистрат или судью вынести категорическое предупреждение или взять с мужчины письменное обязательство. |
The political arena continues to be dominated by men. |
На политической арене по-прежнему доминируют мужчины. |
At grade 16, there were forty-three men and forty-five women. |
Среди работников 16-й категории было 43 мужчины и 45 женщин. |
The foreign missions in Brussels, Canada and London have also been headed by men. |
Представительства Сент-Люсии в Брюсселе, Канаде и Лондоне также возглавляли мужчины. |
This may suggest a greater resistance by men to deal proactively and expeditiously to their health problems. |
Из этого можно заключить, что мужчины сильнее сопротивляются необходимости соблюдать меры профилактики и быстро решать свои проблемы со здоровьем. |