In some cases, men may take over crops traditionally raised by women when such crops are commercialized. |
В некоторых случаях мужчины могут брать на себя выращивание традиционно культивируемых женщинами культур, когда те коммерциализируются. |
Women are, for example, likely to earn smaller pensions than men. |
Женщины, к примеру, вероятнее всего, получают пенсию меньшего размера, чем мужчины. |
Available data for a number of countries show that women spend more time than men on cooking, cleaning and childcare. |
Как показывают имеющиеся данные по ряду стран, женщины тратят больше времени на приготовление пищи, уборку и уход за детьми, чем мужчины. |
The take-up of leave provisions by men is limited in most countries. |
В большинстве стран мира мужчины редко пользуются такими отпусками. |
It was estimated that, for married couples with no children, men undertake 52 per cent of the household responsibilities. |
По оценочным данным, в состоящих в браке бездетных парах мужчины выполняют 52 процента домашних обязанностей. |
In married couples with three children or more, men undertake 39 per cent of the work. |
В состоящих в браке парах, имеющих троих и более детей, мужчины выполняют 39 процентов подобной работы. |
In Jamaica, attempts have been made to engage men to take responsibility for protection against HIV transmission. |
На Ямайке были предприняты попытки добиться того, чтобы мужчины брали на себя ответственность за защиту от передачи ВИЧ. |
Campaigns focused on transforming attitudes must target the media and address the role of men and boys in establishing gender equality. |
Кампании, нацеленные на преобразование подходов, должны охватывать средства массовой информации и затрагивать ту роль, которую играют мужчины и мальчики в обеспечении гендерного равенства. |
More support for positive role models of men as carers. |
следует оказывать больше поддержки положительным примерам, когда мужчины выступают в роли заботливого семьянина. |
When women are ill, men do not always take on the same responsibilities. |
Когда женщины заболевают, мужчины не всегда берут на себя выполнение тех же обязанностей. |
Evidence from Cambodia, Indonesia and Viet Nam indicates that women place a higher value on access to private sanitation facilities than men. |
Согласно информации, полученной из Камбоджи, Индонезии и Вьетнама, женщины придают большее значение возможности использования индивидуальных объектов санитарного обслуживания, чем мужчины. |
They have recognized the profundity of humanity's hopes and expectations nourished by women, men, youth and children throughout human history. |
Они признали глубину надежд и чаяний человечества, которые в течение всей истории испытывали женщины, мужчины, молодежь и дети. |
Middle-aged men are at high risk of coronary heart disease and have poorer nutrition compared to their younger counterparts. |
Мужчины среднего возраста в большей степени подвержены риску коронарных сердечно-сосудистых заболеваний и хуже питаются, чем мужчины более молодого возраста. |
Middle-aged men are also a captive audience due to their higher perceived risk. |
Мужчины среднего возраста также составляют целевую аудиторию по причине высокого предполагаемого риска. |
National political and business leaders, as well as other prominent men, can provide role models and promote behaviour that challenges gender stereotypes. |
Мужчины из числа ведущих политиков и бизнесменов страны, как и другие выдающиеся деятели, могут показывать наглядные примеры и поощрять поведение, которое опровергает гендерные стереотипы. |
They struck at men and at women; at elderly and at infants. |
От них пострадали мужчины и женщины, старики и дети. |
Of the Commission's total staff, 43 are women and 115 are men. |
Из общего числа сотрудников Комиссии 43 составляют женщины и 115 - мужчины. |
Women, like men, are involved in a range of entrepreneurial activities. |
Женщины, как и мужчины, участвуют в широком спектре видов предпринимательской деятельности. |
On average women in the European Union earn 15 per cent less than men. |
В среднем женщины в странах - членах Европейского союза получают за свой труд на 15 процентов меньше, чем мужчины. |
Suicide is more common among men. |
Склонность к самоубийствам чаще проявляют мужчины. |
For example, men have substantially more faith in technical solutions to problems, whereas women consider behaviour and lifestyle to be essential. |
Например, мужчины значительно больше доверяют техническим решениям проблем, а женщины считают важными поведенческие модели и образ жизни. |
At the same time, women are less informed about energy-saving measures than men. |
В то же время женщины в меньшей степени, чем мужчины, информированы о мерах по энергосбережению. |
Women are more likely to earn less than men for the same type of work. |
За аналогичный труд женщины часто получают меньше, чем мужчины. |
Women's contribution to household work exceeds that of men in almost all economies. |
Практически во всех странах в домашних хозяйствах женщины работают больше, чем мужчины. |
These reports document that migrant women are often more dependent on employers than men and are at greater risk for exploitation and abuse. |
В этих докладах указывается, что женщины-мигранты зачастую больше зависят от работодателей, чем мужчины, и находятся в большей опасности с точки зрения эксплуатации и грубого обращения. |