Women were holding senior diplomatic, judicial and military positions, a breakthrough in positions traditionally occupied by men. |
Женщины уже занимают высокие должности на дипломатической службе, в судебных органах и в вооруженных силах, то есть в тех сферах, где традиционно доминировали мужчины. |
All the men, and especially the women of Afghanistan, must once again become the makers of their own fate and future. |
Все мужчины и особенно женщины Афганистана вновь должны стать творцами своей собственной судьбы и своего будущего. |
However, about 70% of senior managers of public authorities were men. |
Однако около 70 процентов высших руководящих должностей в государственных органах занимали мужчины. |
Nevertheless, women were still found to have less confidence than men about their possibilities regarding promotion in their current places of work. |
Тем не менее женщины по-прежнему выглядят менее уверенными, чем мужчины, относительно перспектив продвижения по службе на их нынешнем месте работы. |
It can therefore be concluded that women, rather than men, experience these things as obstacles in their career advancement. |
В связи с этим можно сделать вывод, что женщины в большей степени, чем мужчины, воспринимают этот фактор в качестве препятствия, мешающего их продвижению по служебной лестнице. |
However, the majority of trafficked persons were men, not women. |
Однако среди нелегально перемещаемых лиц большинство составляют не женщины, а мужчины. |
The assessments showed that reporting in the media is still dominated by men around the age of 60. |
Оценки показали, что в репортажах в СМИ все еще доминируют мужчины в возрасте примерно 60 лет. |
As the group most frequently represented, men of this age still account for 42 per cent. |
Мужчины этой наиболее часто представленной возрастной группы составляют 42 процента. |
47% of these new jobs were filled by women and 53% by men. |
На 47 процентов вновь созданных рабочих мест были приняты женщины и на 53 процента - мужчины. |
For the 2006 local government elections, the proportions of candidates were: men 56% and women 44%. |
В 2006 году среди кандидатов на выборах в органы местного самоуправления мужчины составляли 56 процентов, а женщины - 44 процента. |
In particular, women were currently admitted to military schools and academies on the basis of the same principles as men. |
В частности, женщины в настоящее время принимаются в военные училища и академии на основе тех же принципов, что и мужчины. |
The presidents of all the unions of creative artists are men. |
Председатели всех творческих союзов - мужчины. |
The men also allegedly made insulting comments about the ethnic origins of the women. |
Кроме того, согласно утверждениям, эти мужчины высказывали оскорбления в связи с этническим происхождением женщин. |
In addition, credit necessary to buy fertilizers or a new seed variety is only accessible to men. |
Кроме того, кредит, необходимый для покупки удобрений или нового сорта семян, могут получить только мужчины. |
Women should be recognized as independent and equal human beings with the same legal capacity as men. |
Женщины должны быть признаны независимыми и равноправными человеческими существами с такой же право- и дееспособностью, что и мужчины. |
In Timorese culture, there is a belief that men have more rights than women. |
Главный принцип тиморского общества состоит в том, что мужчины имеют больше прав, чем женщины. |
Women are increasingly represented in the field of public safety, which was long reserved exclusively for men. |
В государственных службах безопасности - сфере, где на протяжении долгого времени были заняты исключительно мужчины, - начинают появляться женщины. |
The Government of Burundi is aware of the abuse perpetrated by some men. |
Правительство Бурунди сознает, что некоторые мужчины совершают злоупотребления. |
The penalization of adultery much more severely for women than for men |
2.1.3 Наказание за супружескую неверность для женщины гораздо более строгое, чем для мужчины |
In four of those cases, verified reports identified the perpetrators as men dressed in the uniforms of the TFG militia. |
В четырех таких случаях в проверенных сообщениях указывалось, что насильниками были мужчины, одетые в форму ополченцев ПФП. |
In these households, men may continue to hold the decision-making power. |
В этих домашних хозяйствах мужчины могут продолжать сохранять свои полномочия в плане принятия решений. |
It was told that women were arrested under the same conditions as men. |
Было указано, что женщины берутся под арест точно таким же образом, как мужчины. |
Specifically, this means that girls are supervised by women and boys by men. |
Конкретно это означает, что с несовершеннолетними - девочками и девушками работают женщины, а с мальчиками и юношами - мужчины. |
It was true, however, that the political parties were still dominated by men who preferred to select male candidates. |
Надо признать, однако, что доминирующее положение в политических партиях по-прежнему занимают мужчины, которые предпочитают делать выбор в пользу кандидатов из числа мужчин. |
From the legal viewpoint, women have the same employment rights as men. |
С правовой точки зрения, в сфере занятости женщины обладают теми же правами, что и мужчины. |