Central Committee consists of 33 men, 4 women and female representatives of Forum of women of SSSBiH, who do not have a right to vote. |
В состав Центрального комитета входят ЗЗ мужчины, 4 женщины - представители Женского форума СССБоснии и Герцеговины, не имеющие права голоса. |
USAID Business Finance program issued the fact that in 1998 out of 4918 credit users 71% were men and 29% were women. |
По данным программы финансирования предпринимательской деятельности ЮСАИД, в 1998 году кредит был предоставлен 4918 лицам, из которых 71 процент - мужчины, а 29 процентов - женщины. |
In almost all of such cases, which are less common than those in secondary school, older men have impregnated the young girls. |
Практически во всех этих случаях, которые происходят значительно реже, чем в средней школе, виновниками беременности были мужчины старшего возраста. |
The access for Brazilian women to education, differently from other developing countries, is in general on an equal basis with men. |
В отличие от других развивающихся стран в Бразилии женщины имеют к системе образования в целом такой же доступ, как и мужчины. |
Women's access to projects has been found to be equal to that of men irrespective of their economic and sociocultural background, despite traditional cultural impediments. |
Было установлено, что, несмотря на традиционные препятствия культурного характера, женщины имеют такой же доступ к проектам, как и мужчины, независимо от их экономического и социально-культурного статуса. |
In 2003 another survey on violence and women's health was conducted (with 1008 respondents, incl. 544 women and 464 men). |
В 2003 году было проведено еще одно обследование по вопросу о насилии и здоровье женщин (в котором участвовало 1008 респондентов, в том числе 544 женщины и 464 мужчины). |
Thus, although men did generally more paid labour, the total work contribution of women was considerably higher. |
Таким образом, хотя мужчины в целом больше трудятся на оплачиваемой работе, женщины работают в общей сложности значительно больше. |
Based on the responses by women, it can be concluded that men don't have the final say in matters that are important for the family. |
Судя по ответам женщин, можно сделать тот вывод, что мужчины не имеют последнего слова в вопросах, имеющих большое значение для семьи. |
It appeared that women made up 33% and men 67% of the people who were given talking time on television during 55 hours. |
Оказалось, что за 55 часов телевизионного времени те, кому на телевидении было предоставлено время для выступления, 33 процента были женщины и 67 процентов - мужчины. |
As compared to women, men are more often employed as skilled workers and artisans and as operators of technical devices and machinery. |
По сравнению с женщинами мужчины чаще работают в качестве квалифицированных рабочих и ремесленников и в качестве операторов технических устройств и механизмов. |
The employer's representative's claim that men would not work for a lower wage also indicated that this was a case of direct discrimination. |
Утверждение представителя работодателя, что мужчины за меньшую заработную плату работать не будут, также указывало на то, что в данном случае имела место прямая дискриминация. |
Furthermore, participants at both seminars felt that economic considerations, such as the traditional role of men in agriculture and as property owners, underlay this type of discrimination against women. |
Кроме того, участники обоих семинаров высказывали точку зрения, что в основе подобного рода дискриминации в отношении женщин лежат экономические факторы, в том числе та традиционная роль, которую мужчины играют в сельском хозяйстве и в качестве собственников. |
Women hold approximately 15% of elected parliamentary seats globally, the power to legislate and effect change at the national and global levels rests primarily with men. |
Во всем мире на женщин приходится около 15 процентов от общего числа мест в выборных парламентских органах, однако полномочиями принимать соответствующие решения и осуществлять преобразования на национальном и глобальном уровнях наделены главным образом мужчины. |
Furthermore, such work should be facilitated so that women - and men - can freely choose their preferred life path. |
Более того, выполнению этой работы необходимо оказывать содействие, с тем чтобы женщины - и мужчины - могли свободно выбирать свой жизненный путь. |
HIV/AIDS continues to ravage the lives of women and girls, who in most areas are infected and affected disproportionately to men. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает наносить ущерб жизням женщин и девочек, которые в большинстве районов страдают и инфицированы в гораздо большей степени, чем мужчины. |
The most powerful committees, including on appointments, appropriations, ways and means, and finance or public accounts, are dominated by men. |
Комитеты, отвечающие за такие важные вопросы, как назначения, распределение ассигнований, поиск путей и средств и финансирование или государственные счета, возглавляют преимущественно мужчины. |
An additional factor is that women are likely to have shorter careers than men of the same age because they may not work full-time throughout their working lives. |
Другой фактор - это то, что женщины обычно имеют меньший стаж работы, чем мужчины такого же возраста, поскольку они не всегда имеют возможность работать на условиях полной занятости на протяжении всей своей карьеры. |
The impact of migration on the division of labour and on gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. |
Влияние миграции на разделение труда и отношения между мужчинами и женщинами характеризуется значительными различиями, в зависимости от того, кто мигрирует - женщины или мужчины. |
In all those areas, they underlined the crucial role that men needed to play in making progress on the gender agenda. |
Они подчеркнули решающую роль, которую мужчины должны играть во всех этих областях в целях обеспечения прогресса в области решения гендерных вопросов. |
In Bosnia and Herzegovina, men are 49.6 per cent and women 50.4 per cent of the total population. |
В Боснии и Герцеговине мужчины составляют 49,6%, а женщины - 50,4% от общего населения. |
The level of disability pension in both cases is more favourable for women, but they acquire the right on the same terms as men. |
В обоих случаях женщины получают большую по размеру пенсию по инвалидности, но приобретают это право на тех же условиях, что и мужчины. |
As in many other areas of the world, women have traditionally not been as well-represented as men in forestry, natural resource management, and related activities. |
Как и во многих других районах мира, женщины традиционно не были столь хорошо, как мужчины, представлены в лесном хозяйстве, в процессе рационального использования природных ресурсов и соответствующих мероприятиях. |
Ms. Gabr emphasized the importance of lobby groups and asked whether Lebanese men were involved in the activities of such groups. |
Г-жа Габр подчеркивает важную роль лоббистских групп и спрашивает, участвуют ли мужчины в деятельности таких групп в Ливане. |
All chiefs and paramount chiefs are men. |
Все вожди и главные вожди - мужчины. |
If office work was initially done mainly by men, it is now, as a rule, done by women. |
Если изначально канцелярскую работу выполняли в основном мужчины, то теперь ее, как правило, выполняют женщины. |