They receive the same level of salary as men. |
Они получают такую же заработную плату, как мужчины. |
For too long men have been side-tracked in the process. |
Мужчины слишком долго оставались в стороне от этого процесса. |
Some more men took part in the local elections in 1994. |
Мужчины также активнее, чем женщины, участвовали в выборах представителей местных органов власти в 1994 году. |
More women enrol for literacy classes in Malawi than men do. |
В Малави в классы повышения грамотности чаще записываются женщины, чем мужчины. |
Education Attainment Girls and women in Malawi have for long achieved less in education than men. |
В течение долгого времени девочки и женщины в Малави добивались меньших успехов в сфере образования, чем мужчины. |
Participants pinpointed the need for working with men in the fight against HIV/AIDS. |
Участники указали на необходимость того, чтобы к борьбе с ВИЧ/СПИДом привлекались мужчины. |
During armed conflict, men may be recruited into the armed forces and stay away from the household for extended periods. |
В ходе вооруженных конфликтов многие мужчины призываются в вооруженные силы и могут длительное время находиться вдали от дома. |
In no society do women fare as well as men or enjoy the same opportunities. |
Нет такого общества, где бы женщины жили так же, как мужчины, или имели бы одинаковые с ними возможности. |
They have all the rights enjoyed by men. |
Они пользуются всеми теми правами, что и мужчины. |
Between 1848 and 1984, the Federal Councillors were all men. |
С 1848 года по 1984 год в Федеральном совете заседали только мужчины. |
On average, women currently earn 20 per cent less per hour than men. |
В настоящее время за час работы женщины получают в среднем на 20% меньше, чем мужчины. |
Women could pursue study abroad and could bring their families with them on an equal basis with men. |
Так же как и мужчины, женщины могут проходить обучение за рубежом и брать с собой свои семьи. |
On 15 November, armed men looted trucks carrying World Food Programme supplies near Kutum. |
15 ноября вооруженные мужчины разграбили неподалеку от Кутума грузовики, перевозившие грузы Всемирной продовольственной программы. |
In Hilat Amar Jadeed, soldiers and armed men looted food and supplies and severely wounded three persons. |
В Хилат-Амар-Джадиде солдаты и вооруженные мужчины разграбили продукты питания и предметы снабжения и тяжело ранили трех человек. |
By contrast, 23 men serve as ambassadors. |
Для сравнения: 23 посла, представляющих страну, -мужчины. |
Immigrants from non-European countries are over-represented and 80 per cent of the homeless are men. |
Среди бездомных явно преобладают иммигранты из неевропейских стран, и 80% бездомных составляют мужчины. |
Accommodation grants from the employer can only be received by men as women are expected to move in with the husband. |
Пособия на жилье от работодателя могут получать только мужчины, поскольку женщины, как предполагается, приезжают со своими мужьями. |
Women are preferably employed because they demand lower wages than men do, which ensures the industry a comparative advantage. |
Женщины пользуются предпочтением при найме на работу, поскольку они запрашивают меньшую заработную плату, чем мужчины, что обеспечивает предприятию сравнительное преимущество. |
18 of these were women, 10 were men. |
18 из них были женщины, 10 - мужчины. |
At the ambassadorial level there were 252 men and only 14 women. |
Среди дипломатов, имеющих ранг посла, насчитывается 252 мужчины и только 14 женщин. |
These two factors have fostered the entry of women in branches of the informal sector which had to date been reserved for men. |
Эти две тенденции способствовали расширению участия женщин в отраслях неорганизованного сектора, в котором до этого преобладали мужчины. |
The appointees, all of them men, included representatives of all major clans, and one from an ethnic minority group. |
Назначенные министры, все - мужчины, включали представителей всех основных кланов и одного представителя группы этнического меньшинства. |
Women are more likely than men to experience more serious forms of violence. |
Представляется, что женщины чаще, нежели мужчины, сталкиваются с наиболее серьезными формами насилия. |
Women are still much more likely than men to be poor, malnourished and illiterate. |
Женщины пока еще в большей степени, чем мужчины, страдают от нищеты, недоедания и неграмотности. |
The daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. |
Эта политика, которую не в силах контролировать кубинские мужчины, женщины и дети, оказывает серьезное воздействие на их повседневную жизнь. |