Many men influence or control the votes of women by persuasion or direct action, including voting on their behalf. |
Многие мужчины оказывают влияние на голосование женщин или контролируют этот процесс, используя методы убеждения или прямые действия, в том числе голосование от их имени. |
Women take a positive view of their husband's work, while men regard the fact that their wife works as negative. |
Женщины положительно оценивают работу мужей, а мужчины считают отрицательным фактом работу жены. |
According to the IICA survey, more men than women seek loans: 60.8 per cent as against 39.2 per cent by women. |
По данным опроса ИИКА мужчины чаще женщин обращаются за кредитами: 60,8% кредитов запрошены мужчинами и 39,2% женщинами. |
Jordanian girls have the same opportunity as men to participate in sports and physical activities and there is no law to prohibit such participation. |
Иорданские девушки обладают такой же возможностью, как и мужчины, заниматься спортом и физкультурой, и каких-либо законов, запрещающих такие занятия, не существует. |
The tasks which men occasionally carry out, frequently considered only as a "help" to women, continue to be regarded as an exclusively female responsibility. |
Работа, которую иногда выполняют мужчины и которая часто рассматривается лишь как "помощь" женщинам, по-прежнему воспринимается как исключительно женская обязанность. |
In the Legislative Assembly, 92 per cent of members are men, although the presidency of the Assembly has been held by a woman. |
В органах законодательной власти 92 процента должностей занимают мужчины, несмотря на то что во главе этого высшего органа находилась женщина. |
There are currently 530 staff members, of whom 145 are women and 385 are men. |
В настоящее время в Институте работают 530 служащих, из которых 145 - женщины и 385 - мужчины. |
First, development could be sustainable only if women, as well as men, were integrated into the development process. |
Во-первых, развитие может быть планомерным только в том случае, если женщины, равно как и мужчины, будут вовлечены в процесс развития. |
The male EAP fell during the same period from 79.7 to 73.4 per cent, although men still make up the bulk of the labour force. |
Доля мужчин в экономически активном населении за этот период снизилась с 79,7% до 73,4%, хотя до сих пор мужчины доминируют на рынке труда. |
One delegation stressed the key role men should play in promoting women's rights and the profit they could gain for themselves from gender equality. |
Одна делегация подчеркнула, что мужчины должны сыграть ключевую роль в оказании содействия расширению прав женщин и что равенство между мужчинами и женщинами будет выгодно и для них. |
She inquired whether their power was the same as that of men and why there were not more women in such important political posts. |
Она интересуется, обладают ли они теми же полномочиями, что и мужчины, чем объясняется ограниченное число женщин на таких важных политических постах. |
It also drew attention to the greater numbers of older women, and the fact that they tend to have lower socio-economic status than older men. |
В ней также обращалось внимание на увеличение числа пожилых женщин и тот факт, что, как правило, они имеют более низкий социально-экономический статус, чем пожилые мужчины. |
Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. |
Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин. |
However, men tend to report more use of this method than do women. |
Однако, согласно результатам опроса мужчин, мужчины применяют этот метод чаще, чем женщины. |
In certain more arduous occupations, with dangerous and difficult working conditions, men are for the most part, employed. |
На некоторые более сложные работы с более опасными и тяжелыми условиями труда принимаются в основном мужчины. |
Even in matrilineal societies, there is a dominance of men who do esteem women and include their views in decision-making, yet ultimately hold the power. |
Даже в обществах, где определяющей является материнская линия, преобладают мужчины, которые почитают женщин и учитывают их мнение при принятии решений, но, тем не менее, власть в конечном итоге принадлежит им. |
In Bougainville, for example, men who ran the modern institutions overlooked women's contributions to the peace process and domestic and local economies. |
В Бугенвиле, к примеру, мужчины, которые возглавляли современные институты, не придавали значения вкладу женщин в мирный процесс, во внутреннюю экономику и местное хозяйство. |
Women's role was firmly set in and around the family, while men were legally recognised as head of household. |
Женщины были строго привязаны к семье и всему, что с ней связано, мужчины же официально считались главами домохозяйств. |
Among those aged 25 years or over, women's participation was 7 percent compared with 5 percent for men. |
Среди лиц в возрасте 25 лет и старше женщины составляли 7 процентов, а мужчины 5. |
The 2001 Census showed that women in rural areas were more likely than rural men to have an educational qualification. |
Перепись 2001 года показала, что женщины в сельской местности чаще, чем проживавшие там же мужчины, имели дипломы об образовании. |
In fact, women between the ages of 16 and 40 had achieved a higher level of studies than men of the same age group. |
Фактически женщины в возрасте от 16 до 40 лет добились в учебе лучших результатов, чем мужчины той же возрастной группы. |
Although men held the majority of higher paying jobs, within the Government itself six out of twelve deputy ministers were women. |
Хотя мужчины занимают большинство более высокооплачиваемых должностей, в самом правительстве должности 6 из 12 заместителей министров занимают женщины. |
For example, men have a dominant position in the three highest grades and only 12 per cent of women are found in the highest grade. |
Например, мужчины доминируют в трех высших категориях; на женщин приходится лишь 12 процентов мест в высшем звене. |
Their goal is to make men aware of their responsibilities and encourage them to remain non-violent in conflict situations. |
Их цель состоит в том, чтобы мужчины осознали свою ответственность и чтобы они не доводили дело до насилия в конфликтных ситуациях. |
On the other hand, older women take more care of their health than men; they are rarely overweight, smoke less and consume less alcohol. |
Напротив, пожилые женщины больше, чем мужчины, обращают внимание на свое здоровье: у них редко бывает избыток веса, они меньше курят и употребляют меньше спиртных напитков. |