You rarely hear of men not allowing their wives to study, work, or go out during the day. |
Редко можно услышать, что мужчины запрещают своим женам учиться, работать или выходить в течение дня. |
Under the Labour Code of Nigeria, women who had the same qualifications as men and were performing similar jobs must receive equal pay. |
В соответствии с трудовым кодексом Нигерии женщины, располагающие такой же квалификацией, что и мужчины, и занятые на аналогичных работах, должны получать аналогичную зарплату. |
Taliban men no doubt believe that the subjugation of women is a cultural privilege, as well as a religious duty. |
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг. |
While men can divorce at will, women have to meet one of 12 specific criteria. |
Если мужчины могут разводиться по своему усмотрению, то женщинам для этого необходимо удовлетворять одному из 12 конкретных критериев. |
In several departments and duty stations, men still account for more than 60 per cent of the staff. |
В нескольких департаментах и местах службы мужчины по-прежнему составляют более 60 процентов сотрудников. |
Nearly 400 staff members, the majority of whom are men, will retire by 31 December 2000. |
К 31 декабря 2000 года на пенсию выйдут около 400 сотрудников, большинство из которых мужчины. |
Many women are underpaid and they are paid less than men for work of equal value. |
Многим женщинам недоплачивают за их работу или они получают меньшую, чем мужчины, плату за равный труд. |
In 1995, men accounted for around 63 per cent of the total of older people employed. |
В 1995 году мужчины составляли порядка 63% от общей численности работников пожилого возраста. |
On the work site women, like men, risk exhaustion, accidents and lack of medical treatment. |
На объектах работ женщины, как и мужчины, подвергаются опасности истощения, несчастных случаев и не имеют доступа к медицинской помощи. |
When they reached Murngpan, the men were released while the women were detained. |
По прибытии в Мурнгпан мужчины были освобождены, а женщины задержаны. |
Women have a higher incidence of poverty than do men. |
Женщины чаще живут в условиях нищеты, нежели мужчины. |
Women have full legal capacity, just as do men. |
Как и мужчины, женщины обладают полной юридической правоспособностью. |
On the other hand, most secondary school teachers are men. |
И напротив, преподавателями цикла законченного среднего образования в большинстве своем являются мужчины. |
Women spend more time on housework than men and have less time for their own needs, study, gainful employment and leisure. |
Женщины уделяют больше времени, чем мужчины, домашнему хозяйству и меньше - личным потребностям, учебе, оплачиваемому труду и досугу. |
The main source of waged work is the private sector, where there are many more men than women. |
Наемная рабочая сила в основном сосредоточена в частном секторе, где мужчины представлены намного шире, чем женщины. |
The available data on participation in physical exercise show that women participate to a far lesser degree than men. |
Имеющиеся в нашем распоряжении сведения о занятиях физической культурой показывают, что женщины занимаются ею в меньшей степени, чем мужчины. |
On the other hand, those who enter into marriage at 25 years of age or older are predominantly men. |
Напротив, мужчины составляют большинство среди лиц, которые вступают в брак после 25 лет. |
It is rarer than before for men to choose employment in the traditional women's fields of work. |
Мужчины реже, чем раньше, выбирают работу в традиционно женских областях деятельности. |
The results also showed that women were generally on the unemployment rolls longer than men. |
Результаты обследования также свидетельствовали о том, что, как правило, женщины дольше, чем мужчины числятся безработными. |
Of the 93 people employed by the Commune, 47 are women and 46 men. |
Из общего числа 93 лиц, нанятых на работу коммуной, 47 - женщины и 46 - мужчины. |
Women are found in educational and administrative occupations, men in technical occupations. |
Женщины заняты воспитательной и административной деятельностью, мужчины - технической. |
In rural areas, women spend more time on housework than men. |
В сельской местности женщины затрачивают на работу по дому больше времени, чем мужчины. |
The enhancement of services for older people particularly benefited women, since disability increased with age and women were longer-lived than men. |
Укрепление служб ухода за престарелыми людьми особенно помогло женщинам, поскольку инвалидность возрастает с возрастом, а женщины живут дольше, чем мужчины. |
Regarding question 52, she said that men were increasingly interested in assuming parental responsibility and becoming involved in voluntary playgroups and educational programmes. |
Касаясь вопроса 52, она говорит, что мужчины все больше заинтересованы в выполнении родительских обязанностей и участвуют в добровольных детских садах и образовательных программах. |
All men or women born anywhere within the territory of the Republic are natural citizens. |
Гражданами по рождению являются мужчины или женщины, родившиеся в любом месте на территории Республики. |