| The Nordic countries wish to emphasize that unarmed men, women and children must not be targeted. | Скандинавские страны хотели бы подчеркнуть, что безоружные мужчины, женщины и дети не должны быть объектом нападения. |
| Women emigrants are generally more vulnerable than men. | Женщины-эмигранты обычно более уязвимы, чем мужчины. |
| Most candidates and representatives elected for various offices are men. | Большинство кандидатов и избранных представителей на различные посты по-прежнему составляют мужчины. |
| Among the beneficiaries of agrarian reform plans, 85 percent are men. | Среди тех, кто пользуется плодами аграрной реформы, 85 процентов составляют мужчины. |
| The first part is incompletely described in our Civil Code, for there are men performing housework. | Первая часть не полностью описана в нашем Гражданском кодексе, поскольку есть и мужчины, выполняющие работу по дому. |
| However, the situation has changed in step with changes in the membership of the trades unions' governing bodies, previously dominated by men. | Но ситуация менялась по мере изменения состава руководящих органов профсоюзов, где поначалу преобладали мужчины. |
| In most societies, men consume alcohol in larger quantities and more often than women. | В большинстве стран мужчины употребляют спиртные напитки в больших количествах и чаще, чем женщины. |
| Nevertheless, given an identical work situation, women drink less alcohol than men. | Однако при одинаковых профессиональных обязанностях женщины употребляют меньше спиртных напитков, чем мужчины. |
| Given the difference in life expectancies, far more women tend to be widowed than men. | Учитывая разницу в продолжительности жизни, женщины становятся вдовами чаще, чем мужчины. |
| In all cantons, women must meet the same criteria as men in order to be called to the bar. | Во всех кантонах женщины должны отвечать таким же критериям, как и мужчины, чтобы стать адвокатом. |
| In other cases, men may migrate out of rural areas or abroad, leaving women as household heads. | В других случаях мужчины могут мигрировать в сельские районы или за границу, оставляя женщин в качестве глав домашних хозяйств. |
| Gender differentiation, in which men perform some activities and women perform others. | Дифференциация по признаку пола: мужчины занимаются одними видами деятельности, а женщины - другими. |
| In general, women face greater obstacles than men, since access to irrigation systems is often contingent on land tenure. | Женщины, как правило, сталкиваются с бóльшими трудностями, чем мужчины, в связи с тем что доступ к ирригационным системам довольно часто определяется характером землепользования. |
| In some cases women, children and unarmed men have become the primary target of attacks by parties to the conflict. | В некоторых случаях женщины, дети и безоружные мужчины становятся главными объектами для нападений сторон в конфликтах. |
| Employers' lack of understanding is highlighted as a problem when men wish to use their leave. | Отсутствие понимания со стороны работодателей отчетливо проявляется в тот момент, когда мужчины хотят воспользоваться своим правом. |
| The majority of the administrative top in these organisations is men. | Большинство старших административных должностей в этих организациях занимают мужчины. |
| Women were also more likely than men to be members of an audience, creators and volunteers. | Женщины также чаще, чем мужчины, были слушателями и зрителями, создателями и добровольцами. |
| Improvements were also necessary in the field of education and in professions that were still dominated by men. | Требуется также усовершенствовать сферу образования и расширить доступ к специальностям, где мужчины сохраняют доминирующее положение. |
| It was encouraging to note that men were beginning to publicly express their views demanding greater respect for women. | Приятно отметить, что мужчины начинают открыто выражать свои мнения, требуя большего уважения к женщинам. |
| However, through growing awareness about HIV/AIDS, men were increasingly inclined to use them. | Однако в результате все большего осознания опасности ВИЧ/СПИДа мужчины все шире пользуются ими. |
| The sessions were facilitated whenever possible by local men or volunteers and were led by educators, social workers or other professionals. | Проведению сессий способствовали, по возможности, местные мужчины или добровольцы, в их организации участвовали преподаватели, социальные работники или другие специалисты. |
| For example, over the past decade, the editors-in-chief of every national newspaper had been men. | Например, за последнее десятилетие главными редакторами всех национальных газет были мужчины. |
| Women also have the same rights as men with respect to the guardianship of minors. | Женщины также обладают такими же правами, что и мужчины, в отношении опеки над несовершеннолетними. |
| Women become infected at a younger age than men. | Женщины заражаются в более молодом возрасте, чем мужчины. |
| Also, men were more likely to purchase goods and services over the Internet. | Кроме того, мужчины чаще приобретают товары и услуги по Интернету. |