| More than 80% of persons appearing in the programs were men. | Более 80% лиц, появлявшихся в таких программах, составляли мужчины. |
| Women are present in relatively few professions, meaning that they are employed in much fewer occupations than men. | Женщины представлены в относительно малом количестве профессий, и это означает, что они работают по найму по значительно меньшему количеству специальностей, чем мужчины. |
| A higher percentage of women in the working age have secondary or higher educational level than men of the same age group. | Более высокий процент женщин работоспособного возраста имеют среднее или высшее образование, чем мужчины аналогичной возрастной группы. |
| The role and responsibility of men in reproductive life is very crucial and needs to be improved. | Мужчины играют решающую роль в репродуктивной жизни семьи, и необходимо повысить их роль и ответственность. |
| Even though men may claim to be the head of the family, women may have independence and control. | Пусть даже мужчины претендуют на роль главы семьи, женщины вполне могут оставаться независимыми и сохранять контроль. |
| In the case of disabilities, women, similar to men and children are included in a community based rehabilitation programme. | В случае инвалидности женщины, как мужчины и дети, включаются в общинные программы реабилитации. |
| The complaint statistics demonstrates that men are breaking the old stereotypes and more actively fight for their rights. | Статистические данные о жалобах показывают, что мужчины преодолевают прежние стереотипы и активнее борются за свои права. |
| This trend shows that women in Lithuania are more motivated to pursue higher education than men. | Эта тенденция показывает, что литовские женщины в большей степени заинтересованы в получении высшего образования, чем мужчины. |
| Women accounted for 48.2% and men for 51.8% of all registered unemployed people. | Женщины составляли 48,2 процента от общего числа зарегистрированных безработных, а мужчины - 51,8 процента. |
| More men than women belonging to national minorities indicated their main personal source of income was income from sole proprietorship activities. | Мужчины, принадлежащие к национальным меньшинствам, чаще, чем женщины указывали, что их основным источником личных доходов является индивидуальное частное предпринимательство. |
| Women in Norway participate in the labour market at almost the same level as men. | В Норвегии женщины имеют на рынок труда практически такой же доступ, что и мужчины. |
| The recent recession has impacted workers in most industries, but men are taking a much bigger hit than women. | Недавняя рецессия тяжело отразилась на трудящихся, занятых во многих отраслях промышленности, однако мужчины пострадали сильнее женщин. |
| During the reporting period, women have continued to participate in tertiary education at a greater rate than men. | За отчетный период женщины по-прежнему были шире представлены в системе высшего образования, чем мужчины. |
| Article 22 of the Constitution forbids all kinds of discrimination among the citizens of Afghanistan, whether men or women. | В соответствии со статьей 22 Конституции запрещены все формы дискриминации граждан Афганистана, будь то мужчины или женщины. |
| Each governmental employee, men or women, is entitled to rest and leave with payment. | Все государственные служащие, как мужчины, так и женщины, имеют право на отдых и оплачиваемый отпуск. |
| According to Afghanistan laws, all citizens, whether men or women can work in governmental and non-governmental positions. | В соответствии с законами Афганистана, все граждане, будь-то мужчины или женщины, могут занимать должности в правительственных и неправительственных организациях. |
| On the other hand, the number of families headed by women in rural areas rose significantly because men were recruited into the army. | С другой стороны, в сельских районах значительно выросло число возглавляемых женщинами семей, поскольку мужчины были призваны на военную службу. |
| In the decision-making of the judicial system, however, men prevail. | Однако на руководящих должностях судебной системы преобладают мужчины. |
| At the same time, about one third of the total number of school principals are men. | В то же время примерно одна треть от общего числа директоров школ - мужчины. |
| All other committees are highly dominated by men. | Во всех других комитетах с большим перевесом преобладают мужчины. |
| The President and the Deputy Presidents of Republika Srpska are men. | Президентом и вице-президентом Республики Сербской являются мужчины. |
| The Federal Government Prime Minister and his two Deputies are men. | Премьер-министром Федерального правительства и двумя его заместителями являются мужчины. |
| The President of Republika Srpska is a man, and two Deputy President are also men. | Президентом Республики Сербской является мужчина и два вице-президента - также мужчины. |
| These surveys show that for each employed woman, there are almost two employed men. | Эти исследования показывают, что на каждую работающую женщину приходится почти два работающих мужчины. |
| On average, women have higher education than men in the BiH labour market. | В среднем женщины на рынке труда Боснии и Герцеговины имеют более высокий уровень образования, чем мужчины. |