| And there was the, the, the crying man with the white hair. | И был мужчина с белыми волосами, он плакал. |
| Should the man that woman gives herself to, always be happy? | Мужчина, которому женщина отдает всю себя, может быть не счастливым? |
| Well, if Dereham used her as a man doth his wife, it was only because she thought herself already betrothed to him. | Ну если Дерем обращался с ней к мужчина со своей женой, ...то лишь потому, что она считала себя уже обрученной с ним. |
| That's because you've forgotten what it's like to be loved by a man. | Это потому, что вы забыли - каково это, когда тебя любит мужчина. |
| The man must equal the risk. | Такой мужчина, который стоило бы риска |
| A man your age To be as strong as you are | Мужчина Ваших лет такой же сильный, как Вы! |
| It's like in The Lady Vanishes, when she says "You're the most obnoxious man",... | Это как в Леди Ванишез, когда она Говорит: "Вы - самый неприятный мужчина"... |
| That man who led me there, who is he? | Мужчина, который привел меня туда, кто он? |
| What kind of man acts like such a crybaby? | Что за мужчина ведет себя как капризный ребенок? |
| When both man and woman love equally... then they both should change for each other. | Если мужчина и женщина любят друг друга одинаково сильно,... то они оба должны меняться друг для друга. |
| Come here, if you are a man! | Спустись вниз, если ты мужчина! |
| Come here, if you are a man! | Сойди вниз, если ты мужчина! |
| If she married again there would be a man in the house. | Если она снова выйдет замуж, хочу, чтобы в доме был мужчина. |
| The man of the house is right there. | Вот он, мужчина в доме. |
| The only man a girl can depend on is her daddy. | Единственный мужчина, который достоин уважения - это отец. |
| I guess as a war hero you are entitled to act like a man from time to time. | Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина. |
| I don't need a man for I have England! | Мне не нужен мужчина, у меня есть Англия! |
| Look, I don't know what I was doing before, but this is the way man was meant to live. | Слушай, я не знаю, что я делал раньше, но это тот путь, которому должен следовать мужчина. |
| What began as one man and one woman... has become a wave throughout this entire city. | То, что началось, как один мужчина и одна женщина... прокатилось волной по всему этому городу. |
| You're a cruel man who won't commit! | Ты жестокий не желающий обязательств мужчина! |
| This is not the man, right? | Это не тот мужчина, да? |
| I need you to stop making references to Boggle like a man. | Так, прекрати говорить об эрудите, словно это мужчина. |
| I too have a man in my life! | В моей жизни тоже есть мужчина! |
| And, a person I can proudly introduce to my parents and sisters that he's my man. | И... человек, которого я с гордостью могу представить своим родителям и сёстрам, потому что он - мой мужчина. |
| A man must probe deeper for true value... | Мужчина должен исследовать глубже для познания истинных намерений |