| A woman and a man may marry and create a family only upon mutual agreement. | Вступать в брак и создавать семью женщина и мужчина могут по взаимному согласию. |
| The man was arrested the same month. | Этот мужчина был арестован в течение месяца. |
| The man was arrested in August. | В августе этот мужчина был арестован. |
| The perpetrator of this type of criminal offence may be a man and also a woman. | Виновный в таком уголовном правонарушении может быть мужчина и также женщина. |
| Some were beaten, including one man who had a bullet wound in his back. | Некоторые из них были избиты, в том числе один мужчина с пулевым ранением в спину. |
| The incident took place while the man was on his farm located around 450 metres from the fence. | Этот инцидент произошел, когда мужчина находился на своем фермерском участке, расположенном на расстоянии примерно 450 метров от заграждения. |
| For this reason, the probation team generally works in pairs, with one woman and one man. | По этой причине группа пробации обычно работает в парах - одна женщина и один мужчина. |
| The head of UNICEF Office in Podgorica is a man. | Возглавляет отделение УВКПЧ в Подгорице мужчина. |
| A man accompanying her was sentenced to 26 years in jail. | Сопровождавший ее мужчина был приговорен к 26 годам лишения свободы. |
| One elderly man was obliged to urinate in his clothes because he was refused access to the toilet. | Один пожилой мужчина был вынужден мочиться под себя, поскольку ему было отказано в посещении туалета. |
| The man then ran and jumped into the sea. | Затем этот мужчина побежал и прыгнул в море. |
| The report alleges that this man was detained having stayed in his house. | В докладе сообщается, что мужчина был арестован в то время, когда он находился в собственном доме. |
| The complainant assumes that the man was a plainclothes police officer. | Заявитель предполагает, что мужчина в гражданской одежде был полицейским. |
| In all the major Slovenian confederations of trade unions a man occupies the presidential position. | Во всех крупных словенских конфедерациях профсоюзов пост председателя занимает мужчина. |
| The Inheritance Act, 1980, makes no restriction upon whether a woman or a man can inherit property. | В Законе о наследовании 1980 года не предусматривается ограничений в отношении того, кто может наследовать имущество - женщина или мужчина. |
| In 85 per cent of the inquiries, the perpetrator was a man. | В 85 процентах жалоб лицом, виновным в насилии, был мужчина. |
| Every man, woman and child must have the same opportunity to lead a healthy life without discrimination. | Каждый мужчина, женщина и ребенок должны без какой-либо дискриминации иметь равные возможности вести здоровый образ жизни. |
| The incident was witnessed by a man who took the two women to the police station to report the crime. | Мужчина, оказавшийся свидетелем этого инцидента, привел обеих женщин в отделение полиции, чтобы заявить о совершенном преступлении. |
| Mental health: At least every sixth woman and every eleventh man had mental health problems reducing their functionality. | По крайне мере каждая шестая женщина и каждый одиннадцатый мужчина имеют проблемы психического характера, которые ограничивают их участие в социальной жизни общества. |
| Similarly, a man can establish his paternity without having to prove the existence of a marital relationship. | Кроме того, мужчина может установить свое отцовство без необходимости доказывания существования брачных отношений. |
| A man who brought in more than one wife would lose his right of residence. | Мужчина, привезший с собой более одной жены, утрачивает право на жительство. |
| A court was entitled to issue an order for a man who had committed aggression to leave his family domicile. | Суд уполномочен издать приказ о том, чтобы мужчина, совершивший агрессию, покинул место проживания семьи. |
| Under traditional law, a man can separate from his wife but must make a significant payment to the wife's family. | Согласно традиционному праву, мужчина может развестись со своей женой, но при этом должен выплатить значительную сумму ее семье. |
| Women can assume leadership roles but only if they prove be as 'capable' or more than a man in the same position. | Женщины могут взять на себя руководящие функции только в том случае, если они докажут, что обладают таким же потенциалом, как и мужчина, занимающий аналогичную должность, либо превосходят его в этом отношении. |
| The use of force is premised on a cultural belief that a man has conjugal rights and a woman is obliged to provide. | Применение насилия исходит из традиционного представления, что мужчина имеет супружеское право, которое женщина должна удовлетворять. |