| Having an innocent man always helps. | То, что человек невиновен, всегда помогает. |
| The man who shot the victims in the restaurant. | Человек, который застрелил двоих в ресторане. |
| It doesn't mean you're not a nice man. | Это не значит, что ты не хороший человек. |
| The man who stole this ship is escaping in that vessel. | Человек, который украл этот корабль, сбежал в том. |
| It is not a thing a sane man would do. | Это - не то, что бы нормальный человек сделал бы в здравом уме. |
| Well, the most common scenario is a larger man attacking a smaller female. | Самый распространённый сценарий - крупный мужчина нападает на слабую женщину. |
| When a woman complains about a personal issue, she doesn't want the man to just listen. | Когда женщина жалуется на личную проблему, она хочет, чтобы мужчина не просто слушал. |
| And, a person I can proudly introduce to my parents and sisters that he's my man. | И... человек, которого я с гордостью могу представить своим родителям и сёстрам, потому что он - мой мужчина. |
| What began as one man and one woman... has become a wave throughout this entire city. | То, что началось, как один мужчина и одна женщина... прокатилось волной по всему этому городу. |
| I guess as a war hero you are entitled to act like a man from time to time. | Как герой войны ты можешь иногда вести себя как мужчина. |
| Nice spread, man. | Клевый домик, чувак. |
| It is jazz, man. | Это джаз, чувак. |
| You were wrong man. | Ты ошибался, чувак. |
| You all right, man? | Ты в порядке, чувак? |
| Well, all right, man. | Ладно, хорошо, чувак. |
| You got other skills, man. | У тебя другие таланты, мужик. |
| Horse, it's me, man. | Хорс, это же я, мужик. |
| Don't worry, man, I'm sure she's somewhere. | Не беспокойся, мужик, где-нибудь она точно есть. |
| It's embarrassing, man. | Это неловко, мужик. |
| Go on ahead, man. | Уходи, мужик. Иди. |
| So let's get to work, man. | Так давай, за работу, парень. |
| Come on, man, you know what happens down there in the middle of the night. | Давай, парень, ты знаешь, что было дальше в середине ночи. |
| Your man is having a temper tantrum because I went to a legally mandated deposition? | Ваш парень озверел, потому что мне пришлось давать юридически обязательные показания под присягой? |
| You don't understand, man. | Парень, ты не понимаешь. |
| Korben, my man. | Корбен, мой парень. |
| Dougal, you're back early, man. | Дугал, ты рано вернулся, приятель. |
| Look, nobody's getting hurt here, man. | Слушай, никто от этого не пострадает, приятель |
| You're nuts, man, you know that? | Ты рехнулся, приятель, ты знаешь это? |
| What's up, man? | Как оно, приятель? |
| Man, was that beautiful! | Приятель, это было красиво! |
| I wonder if this man is your friend? | Я хочу знать, этот мужчина - твой друг? |
| Come on, man, just - just let it go. | Давай, друг, забудь о нем. |
| Can you just get these kids out of here, man? | Друг, ты можешь выставить отсюда этих детей? |
| Come on, Thao, man. | Давай, Тао, друг. |
| T.J., relax, man. | Ти-Джей, расслабься, друг. |
| I don't know what to do, man. | Блин, я уже не знаю что и делать, чувак. |
| Man, math has never been my friend. | Блин, математика никогда не была моим другом. |
| No, man, never. | Нет, блин, ни за что. |
| Man, I miss her. | Блин, я по ней скучаю. |
| Man, this sucks worse than Easter Sunday at Richard Gere's house. | Блин, так не лажало с Пасхи у Ричарда Гира. |
| I think she has the hots for you, man. | Думаю она запала на тебя, дружище. |
| My friend, you are not the same man since you got back, and you're bringing me down. | Дружище, ты сам не свой с тех пор, как вернулся, и ты меня расстраиваешь. |
| What happened out there, man? | Что случилось, дружище? |
| [Laughs] How you doing, man? | Как дела, дружище? |
| Man? good to see you. | Дружище, рад тебя видеть. |
| He's off the hook, man. | Он сорвался с привязи, черт. |
| Hell, man, I was always planning on giving you back the hat. | Черт, мужик, я постоянно думал о том, чтобы вернуть тебе шляпу. |
| This man here is exactly what this party needs and we need 20 of 'em and we need 'em bloody quickly. | Этот человек - именно то, что нужно партии, и нам нужно еще 20 таких же, и черт подери, как можно быстрее. |
| Man, I had to do her. | Черт, мне пришлось убить ее. |
| Man, did you see that fireball? | Черт, ты видел этот метеор? |
| A woman has the same right to manage her own assets as a man and without any interference from her husband. | В вопросах управления имуществом жена обладает теми же правами, что и муж и любое вмешательство мужа является недопустимым. |
| THE RUSSIAN MINISTER OF CULTURE HAS A WEAKNESS FOR CLASSICAL ARCHITECTURE AND HE'S SENDING YOUR MAN THERE TO ROME TO STUDY. | лава русского минкульта питает слабость к классической архитектуре, потому приказом министерства твой муж послан в -им на обучение. |
| No man can kill me. | Меня не может убить ни один смертный муж. |
| Like a man and his wife. | Как муж и жена. |
| My husband is a humble man. | Мой муж является скромным человеком. |
| No, that was her closest cousin, man. | Нет, он же ее двоюродный брат. |
| Man, my brother just leveled your boy out there. | Мой брат только что сравнял с землёй твоего. |
| I like everything, my man. | Мне все нравится, брат. |
| Her brother David Arquette said that she told him she was "gender suspicious", and alternately felt like a man or a woman at different times. | Её брат Дэвид Аркетт сказал, что она в разное время чувствовала себя то женщиной, то мужчиной. |
| What about the time we had to see your stuttering cousin Odell in the worst production of "Nicholas Nickleby" known to man? | Как насчет того времени, что мы провели за просмотром представления твоего заикающегося двоюродного брат Оделя в наихудшей версии "Николаса Никлеби", известной человечеству? |
| I don't know what you did, man, but your chances of survival just took a nosedive. | Не знаю, что ты натворил, братан, но твои шансы на выживание ничтожны. |
| What's to know, man? | Чего тут знать то, братан? |
| See you on the other side, man. | Давай, братан, береги себя. |
| And I do have fans that are like, Great movies, man! | Среди моих фанатов есть такие: Мощные фильмы, братан! ... |
| I tried, man. | Я попытался, братан. |
| Man, come pick me up. | Чел, приезжай и забери меня. |
| And you are just the man to write it. | А ты - тот самый чел который всё это напишет. |
| It's all there, man. | Чел, здесь всё. |
| the most terrible man on the planet! | самый гадкий чел на планете! |
| You okay, man? | Ты как, чел? |
| Claire, will you please man the cameras in my absence? | Клэр, вы не могли бы управлять камерами в мое отсутствие? |
| Although I never liked your man she got in to help her manage the shop. | Хотя мне никогда не нравился парень, помогавший ей управлять магазином. |
| Power comes to the man who can wield it. | Сила должна быть у человека, кто может управлять ей. |
| Can't be easy - military man in charge of a unionised workforce. | Это нелегко - военному человеку управлять профсоюзом рабочих. |
| I know how to play a man like Drogo. | Я знаю, как управлять такими, как Дрого. |
| Matters: Ron Thompson, the Illustrated Man Unsung . | Matters: Ron Thompson, the Illustrated Man Unsung (неопр.) (недоступная ссылка - история). |
| Alpha Man lyrics by Mission U.K. | Òåêñò ïåñíè Alpha Man îò Mission U.K. |
| McCutcheon's first appearance on the charts occurred in 1995 on a minor dance song "Are You Man Enough" with the dance producers Uno Clio. | Первое появление Маккатчен в чартах произошло в 1995 году с танцевальной песней «Are You Man Enough», которую спродюсировал Уно Клио. |
| Fans noted the similarity to experimental film-maker Stan Brakhage's 1964 film, Dog Star Man. | Поклонниками было замечено сходство с названием фильма экспериментального режиссёра Стэна Брэкиджа «Dog Star Man» (1964 г.). |
| The company is trading in spare parts of all main cargo vehicles manufactured in Europe: RENAULT, VOLVO, SKANIA, MAN, MERCEDES-BENZ, IVECO and also in parts of axles for trailers and semi-trailers from all the main manufacturers. | Общество занимается торговлей запчастями для всех основных грузовых автомобилей, производимых в Европе: RENAULT, VOLVO, SCANIA, MAN, MERCEDES-BENZ, IVECO, а также деталями основных производителей осей прицепов и полуприцепов. |