NOTING the valuable role and function of the Maritime Enforcement Co-ordination Center in Perak, Malaysia in addressing unlawful acts and armed robbery against ships; |
ОТМЕЧАЯ ценную роль и функции Координационного центра правоохранительных мероприятий на море в Пераке (Малайзия) в решении проблем незаконных актов и вооруженного разбоя в отношении судов; |
In early January 2005, Singapore and Malaysia reached a negotiated agreement to settle their dispute on the basis of the recommendations of an independent group of experts appointed by both Governments to study the impact of land reclamation. |
В начале января 2005 года Сингапур и Малайзия достигли согласованной договоренности об урегулировании своего спора, опираясь на рекомендации независимой группы экспертов, назначенной правительствами этих стран для изучения последствий работ по расширению прибрежной полосы. |
The workshop was attended by technical personnel of the following developing countries: Fiji, Indonesia, Malaysia, Micronesia, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Solomon Islands, Tonga, Vanuatu and Viet Nam. |
На практикуме присутствовал технический персонал из следующих развивающихся стран: Вануату, Вьетнам, Индонезия, Малайзия, Палау, Папуа - Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Тонга, Федеративные Штаты Микронезии, Фиджи и Филиппины. |
Malaysia, the Republic of Korea and Singapore have established track records; Chile, Mexico and South Africa are more recent entrants, followed by Brazil, China and India. |
Малайзия, Республика Корея и Сингапур уже приобрели репутацию традиционных инвесторов, Чили, Мексика и Южная Африка позднее стали заниматься этой деятельностью, их примеру следуют Бразилия, Китай и Индия. |
Armenia, China, Cuba, India, Indonesia, Kenya, Malaysia, Namibia, Pakistan, Russian Federation, South Africa. |
Армения, Индия, Индонезия, Кения, Китай, Куба, Малайзия, Намибия, Пакистан, Российская Федерация, Южная Африка. |
Despite the severity of the circumstances of the crisis in the Sudan, Malaysia is pleased that the situation has improved considerably following the successful conclusion of the Naivasha peace process. |
Несмотря на тяжелые условия, которыми характеризуется кризис в Судане, Малайзия с удовлетворением отмечает, что после успешного завершения Найвашского мирного процесса положение дел в этой стране значительно улучшилось. |
Mr. President, Malaysia will continue to support and work closely with you, other Members of the United Nations and the Secretary-General to explore new ideas and arrive at a fresh outlook with respect to Security Council reform. |
Г-н Председатель, Малайзия будет и впредь поддерживать Вас и работать в тесном контакте с Вами, другими членами Организации Объединенных Наций и Генеральным секретарем для рассмотрения новых идей и разработки нового подхода, в том что касается реформы Совета Безопасности. |
While we applaud their achievements, Malaysia recognizes the urgent need to tackle the remaining challenges, including security, narcotics, strengthening the rule of law and justice sector reform, human rights and economic and social developments. |
Приветствуя достижения афганского народа, Малайзия вместе с тем признает насущную необходимость решения остающихся задач, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности, борьба с наркотиками, укрепление правопорядка, реформа сектора правосудия, соблюдение прав человека и осуществление социально-экономических преобразований. |
Malaysia notes with concern that the cultivation, sale and trafficking of illegal narcotics poses a significant threat not only to the long-term security and stability of Afghanistan, but also to its neighbouring countries and the world at large. |
Малайзия с озабоченностью отмечает, что выращивание, продажа и оборот незаконных наркотиков представляют собой серьезную угрозу не только для долгосрочной безопасности и стабильности Афганистана, но также для соседних стран и мира в целом. |
Recognizing its rich cultural heritage, Malaysia had formulated a national policy on biological diversity to provide direction, strategies, plans and programmes to conserve the nation's biological resources and to ensure that they were used in a sustainable manner. |
Признавая богатство своего культурного наследия, Малайзия разработала национальную политику в области биологического разнообразия с целью выработки комплекса руководящих указаний, стратегий, планов и программ, позволяющих сохранить биологические ресурсы и обеспечить их рациональное использование. |
Malaysia believed that the developing countries should persevere with - and maintain ownership of - efforts to make the adjustments necessary for creating a domestic environment conducive to sustainable development. |
Малайзия считает, что развивающимся странам необходимо продолжать прилагать усилия для принятия необходимых мер по созданию в своих странах атмосферы, способствующей устойчивому развитию, и продолжать осуществлять контроль над этой деятельностью. |
The various measures taken by Malaysia to enhance the access of poor people to local microcredit facilities had contributed significantly to progress on the country's poverty eradication programme. |
Малайзия приняла различные меры по улучшению доступа беднейших слоев населения к услугам по микрокредитованию, оказываемым местными финансовыми учреждениями, что существенно повысило эффективность ее программы борьбы с нищетой. |
In order to reduce carbon emissions, Malaysia had taken measures to improve energy efficiency, reduce the burning of fuels and increase the use of renewable energy. |
В целях сокращения выбросов углерода Малайзия принимает меры по повышению эффективности использования источников энергии, уменьшению объемов сжигаемого топлива и расширению использования возобновляемых источников энергии. |
Malaysia was also aware that corruption must be eradicated and the public service delivery system improved in order to heighten efficiency and productivity and contribute to poverty eradication and economic growth. |
Малайзия также отдает себе отчет в том, что для повышения эффективности и производительности труда необходимо искоренить коррупцию и улучшить систему предоставления общественных услуг, что будет содействовать ликвидации нищеты и экономическому росту. |
The Chairman said that the following countries had also become sponsors: Canada, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Latvia, Madagascar, Malaysia, Mauritius, Mauritania, Mongolia, Singapore and Viet Nam. |
З. Председатель сообщает, что следующие страны также являются соавторами проекта резолюции: Вьетнам, Демократическая Республика Конго, Индонезия, Канада, Латвия, Маврикий, Мавритания, Мадагаскар, Малайзия, Монголия и Сингапур. |
Malaysia was keenly aware that corruption was a fundamental cause of poor economic performance and an obstacle to poverty reduction; it fed crime and terrorism, weakened socio-economic structures and could cause serious harm to a nation. |
Малайзия никогда не забывает о том, что коррупция является основной причиной низкой экономической продуктивности и препятствием к сокращению нищеты, служит питательной средой для преступности и терроризма, ослабляет социально-экономические связи и может нанести серьезный ущерб целому государству. |
Malaysia commended the invaluable support and commitment of United Nations development agencies in assisting Member States in implementing policies, plans and programmes as proposed by the Plan of Action for "A world fit for children". |
Малайзия высоко ценит огромную помощь и поддержку, которые организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, оказывают государствам-членам в деле реализации политики, планов и программ, разработанных в соответствии с Планом действий по созданию "мира, пригодного для жизни детей". |
Mr. Badawi (Malaysia): Recent studies by the United Nations have shown that the gaps between the rich and the poor of the world have worsened over the past decade. |
Г-н Бадави (Малайзия) (говорит поанглий-ски): Недавние исследования, проведенные Организацией Объединенных Наций, показали, что пропасть между богатыми и бедными мира за последние десять лет увеличилась. |
To promote healthy lives, Malaysia is constantly upgrading its medical facilities and programmes and has allocated 1.3 billion Malaysian dollars for this purpose in the 2006 national budget. |
Чтобы содействовать здоровому образу жизни, Малайзия постоянно обновляет свое медицинское оборудование и программы и выделила 1,3 млрд. малайзийских долл. на эту цель в национальном бюджете 2006 года. |
In the area of child abuse, Malaysia has developed mechanisms for child protection, care and rehabilitation by setting up intersectoral Suspected Child Abuse and Neglect teams at district and state hospitals. |
Что касается жестокого обращения с детьми, Малайзия разработала механизмы защиты детей, ухода за ними и реабилитации на основе создания межсекторальных групп по расследованию подозрений в жестоком обращении с детьми и недостаточной заботе о них при больницах округов и штатов. |
Recognizing the devastating impact of HIV/AIDS, which poses serious health and developmental challenges to humankind and which disproportionately affects the young, Malaysia gives serious attention to combating HIV/AIDS. |
Признавая опустошительное воздействие ВИЧ-СПИДа, которое ставит серьезные задачи перед человечеством в области здравоохранения и развития и затрагивает несоразмерно большое число молодежи, Малайзия уделяет серьезное внимание борьбе с ВИЧ-СПИДом. |
As of 21 August 2006, responses had been received from the following 13 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
По состоянию на 21 августа 2006 года ответы прислали следующие 13 государств: Армения, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гана, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Маврикий, Малайзия, Марокко, Мексика, Намибия и Панама. |
In tandem, Singapore, Malaysia and Indonesia, the three littoral States of the Straits of Malacca and Singapore, have been cooperating closely in maritime security. |
Наряду с этим Сингапур, Малайзия и Индонезия - три прибрежных государства, расположенных в Малаккском и Сингапурском проливах, - тесно сотрудничают в вопросах обеспечения безопасности на море. |
Mr. Albar (Malaysia): I am grateful for the convening of this important High-level Meeting, held pursuant to resolution 60/228, and for the introductory statement made by the President. |
Г-н Албар (Малайзия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность за созыв этого важного заседания высокого уровня, проводимого во исполнение резолюции 60/228, и вступительное заявление Председателя. |
Under the rubric of South-South cooperation, Malaysia has, in its own small way, sought to play our role by entering into technical cooperation programmes with LDCs. |
В рамках сотрудничества по линии Юг-Юг с помощью своих скромных средств Малайзия пытается сыграть свою роль посредством осуществления программ технического сотрудничества с НРС. |