Malaysia supports the thrust of the draft resolution, as we share the conviction that its implementation would contribute to the promotion of global efforts towards general and complete disarmament. |
Малайзия поддерживает суть этого проекта резолюции, поскольку мы разделяем убежденность в том, что ее осуществление способствовало бы поощрению глобальных усилий, нацеленных на всеобщее и полное разоружение. |
Malaysia believes that UNHCR must be allowed to play its part in resolving the refugee problems in West Timor with the full cooperation of the Indonesian authorities. |
Малайзия считает, что УВКБ необходимо предоставить все возможность для внесения своего вклада в урегулирование проблемы беженцев в Западном Тиморе в условиях полного сотрудничества с индонезийскими компетентными органами. |
As a step in this direction, Malaysia continues to support the United Nations Register of Conventional Arms, which provides for a confidence-building and transparency measure for States. |
В качестве шага в этом направлении Малайзия продолжает поддерживать Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который предусматривает принятие государствами мер укрепления доверия и обеспечения транспарентности. |
Active countries in the region were Australia, Bangladesh, India, Indonesia, Japan, Kazakhstan, Malaysia, Pakistan, Thailand, Uzbekistan and Viet Nam. |
В этом регионе активно работают Австралия, Бангладеш, Вьетнам, Индия, Индонезия, Казахстан, Малайзия, Пакистан, Таиланд, Узбекистан и Япония. |
Malaysia remains committed to the goal of attaining general and complete disarmament in the world, in particular, nuclear disarmament. |
Малайзия по-прежнему привержена цели достижения всеобщего и полного разоружения в мире, в частности ядерного разоружения. |
Owing to various objectionable elements contained therein, Malaysia would be unable to join the consensus on the draft resolution, which could have been strengthened by the proposed amendments. |
Учитывая содержащиеся в нем спорные элементы, Малайзия не сможет присоединиться к консенсусу по данному проекту резолюции, который мог бы быть усилен предложенными поправками. |
The following Member States took part in the session as observers: Cameroon, Fiji, Malaysia, Panama, Rwanda, Slovenia and Venezuela. |
В работе сессии в качестве наблюдателей принимали участие следующие государства-члены: Камерун, Фиджи, Малайзия, Панама, Руанда, Словения и Венесуэла. |
Malaysia welcomed the enactment of the Anti-Discrimination Act 2004 which contains provisions that serve to correct existing forms of social and economic disadvantages among the population. |
Малайзия приветствовала принятие в 2004 году Антидискриминационного закона, в котором содержатся положения, направленные на ликвидацию существующих социально-экономических недостатков в жизни населения. |
Malaysia is fortunate to have been blessed with the resources and to have acquired the necessary skills and experience to achieve notable levels of success. |
Малайзия, к счастью, располагает ресурсами и приобрела необходимые навыки и опыт для достижения заметных успехов. |
Despite the many setbacks, Malaysia wished to reiterate its commitment to the total elimination of all nuclear weapons and to a multilateral approach to disarmament. |
Несмотря на множество проблем, Малайзия хотела бы подтвердить свою приверженность делу полной ликвидации всего ядерного оружия и многостороннему подходу к разоружению. |
Mr. Hasmy (Malaysia) expressed the hope that the nuclear-weapon States parties to the NPT would substantiate their unequivocal commitment to eliminating their nuclear arsenals. |
Г-н Хасми (Малайзия) выражает надежду на то, что обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО подтвердят свою безусловную приверженность ликвидации своих ядерных арсеналов. |
The working groups were chaired by Mr. Jean-Pascal van Ypersele (Belgium), and Mr. Kok Kee Chow (Malaysia). |
Председателями рабочих групп являлись г-н Жан-Паскаль ван Иперселе (Бельгия) и г-н Кок Кее Чоу (Малайзия). |
In that regard, Malaysia will be contributing $100,000 to alleviate the grave food shortage situation in Southern Africa. |
Так, Малайзия внесет 100000 долл. США на цели облегчения тяжелого положения, связанного с нехваткой продовольствия на юге Африки. |
Malaysia is confident that, together, the Council and the Tribunal are taking the correct approach on this matter. |
Малайзия уверена в том, что Совет и Трибунал, действуя сообща, найдут правильный подход к решению этого вопроса. |
Malaysia is pleased to learn that a total of 78 cases have appeared before the Tribunal, of which 30 cases have been completed. |
Малайзия с удовлетворением отметила, что на рассмотрение Трибунала было представлено в целом 78 дел, 30 из которых он завершил. |
In this regard, Malaysia encourages and welcomes the continued close cooperation between Guinea-Bissau and Senegal, as well as other States members of the Economic Community of West African States in the subregion. |
В этой связи Малайзия поощряет и приветствует сохраняющиеся тесное сотрудничество между Гвинеей-Бисау и Сенегалом, а также другими государствами Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Mr. Chuquihuara announced that the Congo, Indonesia, Malaysia, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had become sponsors. |
Г-н Чукиуара объявляет, что Индонезия, Конго, Малайзия, Норвегия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии стали авторами резолюции. |
Malaysia believes that an arms race in outer space should be prevented through a legally-binding instrument and that the peaceful use of outer space should be guaranteed. |
Малайзия исходит из того, что за счет юридически связывающего документа следует предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве и гарантировать мирное использование космического пространства. |
Malaysia entirely agrees with the Secretary-General that it is |
Малайзия полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что |
Malaysia believes that, more than anywhere else, Africa requires that the poverty reduction goal agreed to in the Millennium Declaration be achieved. |
Малайзия убеждена, что Африка больше других нуждается в достижении согласованной в Декларации тысячелетия цели снижения уровня нищеты. |
In the context of South-South cooperation, Malaysia will continue to encourage its private sector to take an active role in promoting closer economic ties with African countries for mutual benefit. |
В контексте сотрудничества по линии Юг-Юг Малайзия будет продолжать поощрять свой частный сектор играть активную роль в содействии более тесным взаимовыгодным экономическим связям с африканскими странами. |
Malaysia, for its part, has been able to make a modest contribution through the Malaysian Technical Cooperation Programme, launched in 1981. |
Со своей стороны, Малайзия может внести скромный вклад в рамках малайзийской программы технического сотрудничества, осуществление которой началось в 1981 году. |
Malaysia is gratified that the process of reform of the Tribunal, started in 2000 in all of its three organs, is well under way. |
Малайзия с удовлетворением отмечает, что процесс реформы Трибунала, начатый в 2000 году во всех его трех органах, успешно продолжается. |
Malaysia continues to support the role of the Tribunal not only in upholding justice, and but also as a tool to facilitate national reconciliation in Rwanda. |
Малайзия по-прежнему придает важное значение роли Трибунала не только в отправлении правосудия, но и в качестве инструмента содействия национальному примирению в Руанде. |
Malaysia strongly supports the efforts to reposition the Department to face the challenges of the new century so as to enable it to implement its mandate. |
Малайзия решительно поддерживает усилия, направленные на переориентацию деятельности Департамента, с тем чтобы он мог решать задачи нового столетия и осуществлять свой мандат. |