New trade and production negotiations are under way with 10 countries: Malaysia, Netherlands, Spain, Brazil, Venezuela, Viet Nam, Mexico, Ukraine, Germany and the United States of America. Cuban biotechnology centres have already registered: |
Ведутся новые переговоры с 10 странами с целью продажи и производства препаратов: Малайзия, Нидерланды, Испания, Бразилия, Венесуэла, Вьетнам, Мексика, Украина, Германия и Соединенные Штаты. Кубинские биотехнологические институты уже зарегистрировали: |
Ms. Devadason (Malaysia) said that international law played a vital role in preserving international peace and security and promoting development in the world, and the United Nations Programme of Assistance enhanced the rule of law among nations. |
Г-жа Девадасон (Малайзия) говорит, что международное право имеет основополагающее значение для поддержания международного мира и безопасности и для развития в мире, а Программа помощи Организации Объединенных Наций способствует установлению господства международного права в отношениях между государствами. |
We trust that Member States, especially the major donors, will continue to support the inalienable right of countries to develop peaceful uses of nuclear energy. Malaysia attaches great importance to the issue of nuclear safety, including the issue of the shipment of high-level nuclear waste. |
Мы ожидаем, что государства-члены, особенно ведущие доноры, будут продолжать поддерживать неотъемлемое право стран на развитие ядерной энергии в мирных целях. Малайзия придает большое значение вопросу о ядерной безопасности, в том числе вопросу о перевозке высокорадиоактивных ядерных отходов. |
Malaysia appreciated the commitment of the United States to extend to the diplomatic community the full scope of the immunities and privileges embodied in the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement. |
Малайзия позитивно оценивает готовность Соединенных Штатов предоставить дипломатическому сообществу все привилегии и иммунитеты, признанные в Венской конвенции о дипломатических сношениях, Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и Соглашении по вопросу о местонахождении Центральных учреждений. |
Afghanistan, Algeria, Bangladesh, China, Djibouti, Egypt, Jordan, Kazakhstan, Malaysia, Pakistan, Qatar, Sudan and Tunisia: draft resolution |
Алжир, Афганистан, Бангладеш, Джибути, Египет, Иордания, Казахстан, Катар, Китай, Малайзия, Пакистан, Судан и Тунис: проект резолюции |
In order to coordinate and to give greater focus to ARF counter-terrorism efforts, an Inter-Sessional Meeting on Counter-Terrorism and Transnational Crime was held for the first time in Karambunai, Malaysia, on 21 and 22 March 2003. |
Для того чтобы придать более целенаправленный характер усилиям РФА в борьбе с терроризмом и обеспечить их координацию, 21 и 22 марта 2003 года в Карамбунае, Малайзия, впервые было проведено Межсессионное совещание по борьбе с терроризмом и транснациональной преступностью. |
The main destinations of female domestic workers were Hong Kong (46 percent), the Middle East (38 percent), and Malaysia, Singapore and other countries (16 percent). |
Пунктом назначения большинства женщин, намеревавшихся работать в качестве домашней прислуги, были Гонконг (46 процентов), Ближний Восток (38 процентов), а также Малайзия, Сингапур и другие страны (16 процентов). |
There is also the possibility that other State parties may decide to withdraw from the Treaty. Malaysia remains committed to the goal of attaining general and complete disarmament in the world, in particular, nuclear disarmament. |
Существует также возможность того, что другие государства-участники могут также принять решение о выходе из этого Договора. Малайзия остается приверженной цели достижения всеобщего и полного разоружения в мире, в частности ядерного разоружения. |
The Conference recalls regional meetings held in Cotonou, Benin; Mexico City, Mexico; Stockholm, Sweden; Geneva, Switzerland; Kuala Lumpur, Malaysia and other venues; and notes the proposals and views expressed during the Conference by all participants. |
Участники Конференции напоминают о региональных совещаниях, проводившихся в Котону, Бенин; Мехико, Мексика; Стокгольме, Швеция; Женеве, Швейцария; Куала-Лумпуре, Малайзия, и в других местах и принимают к сведению предложения и мнения, высказанные на Конференции всеми ее участниками. |
Recalling the statement on the Islamic Conference Youth Initiative, made by the delegation of Azerbaijan at the 10th Islamic Summit Conference in Putrajaya, Malaysia; |
напоминая о заявлении о молодежной инициативе Исламской конференции, сделанном делегацией Азербайджана на десятой Исламской конференции на высшем уровне в Путраджайе, Малайзия, |
To protect children against abuse, Malaysia had set up protection and rehabilitation mechanisms, including intersectoral Suspected Child Abuse and Neglect teams at district and state hospitals and a 24-hour toll-free hotline where suspected child abuse cases could be reported. |
Для защиты детей против плохого обращения Малайзия создала механизмы защиты и реабилитации, учредив межсекторальные группы по предполагаемым случаям плохого и бездушного обращения с детьми в районных больницах и больницах штатов, в дополнение к бесплатной круглосуточной линии телефонной связи для сообщения о случаях плохого обращения с детьми. |
Ms. Astanah Banu (Malaysia) asked what contribution the Working Group and the high-level task force could make to the high-level meeting of the General Assembly to be held in 2005 in follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Г-жа Астана Бану (Малайзия) спрашивает, какой вклад Рабочая группа и целевая группа высокого уровня могли бы внести в работу намеченного на 2005 год заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу о дальнейших мерах по результатам Саммита Тысячелетия. |
Malaysia also believes that while measures to promote nuclear security and to combat nuclear trafficking should indeed be stepped up, serious efforts should concurrently be made to achieve the total elimination of nuclear weapons to provide an absolute guarantee against the use of such weapons. |
Малайзия также считает, что одновременно с насущно необходимым усилением мер, направленных на содействие ядерной безопасности и борьбе с незаконным оборотом ядерного оружия, следует прилагать серьезные усилия по осуществлению полного уничтожения ядерного оружия, что даст полную гарантию неприменения такого оружия. |
Algeria, Antigua and Barbuda, Barbados, Belarus, Brunei Darussalam, Jordan, Malaysia, Myanmar, Nigeria, Pakistan, Sierra Leone, Uganda |
Алжир, Антигуа и Барбуда, Барбадос, Беларусь, Бруней-Даруссалам, Иордания, Малайзия, Мьянма, Нигерия, Пакистан, Сьерра-Леоне, Уганда. |
Nine posts were vacant at the beginning of the year (three in the Internal Audit Section and one in the Malaysia regional audit centre, and five in the South Africa regional audit centre). |
По состоянию на начало года вакантными в УРАР было девять должностей (три должности в Секции внутренней ревизии, одна должность в центре по проведению ревизий - Малайзия и пять должностей в центре по проведению ревизий - Южная Африка). |
A number of countries expressed interest in providing training in specific areas where they have expertise, namely, Cuba, Iceland, India, Indonesia, Italy, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore; |
Ряд стран, в частности Индия, Индонезия, Исландия, Италия, Куба, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, заявили о своей заинтересованности в организации учебной подготовки в конкретных областях, в которых они располагают соответствующим опытом; |
Malaysia started its involvement in UN peacekeeping efforts and peace support operations in July 1960, through the first group of Malaysian troops to serve as peacekeepers with the UN Operations in Congo (UNOC). |
Малайзия принимает участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в операциях по поддержанию мира с июля 1960 года, когда первая группа малазийских военнослужащих была направлена в качестве миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго (ОНУК). |
At its 7th and 9th meetings, on 28 January and 1 February 2011, the Forum heard progress reports on the deliberations of the working groups from the Co-Chairs of Working Group 1 (Austria and Malaysia) and the Co-Chair of Working Group 2 (Suriname). |
На своих 7-м и 9-м заседаниях 28 января и 1 февраля 2011 года Форум заслушал очередные доклады о ходе обсуждений в рабочих группах, с которыми выступили сопредседатели Рабочей группы 1 (Австрия и Малайзия) и сопредседатель Рабочей группы 2 (Суринам). |
However, in view of the limited period of time to really examine the draft guidelines in their entirety, Malaysia would like to reserve the right to make further statements on all the draft guidelines. |
Тем не менее, учитывая тот факт, что время, имеющееся для того, чтобы действительно изучить проекты руководящих положений во всей полноте, является ограниченным, Малайзия хотела бы оставить за собой право делать дальнейшие заявления по всем проектам руководящих положений. |
On the proposed draft guideline 1.7.1, Malaysia notes that draft guideline 1.7.1 is restricted to provide for two procedures which are not mentioned elsewhere and are sometimes characterized as "reservations", although they do not by any means meet the definition contained in draft guideline 1.1. |
По предлагаемому проекту руководящего положения 1.7.1 Малайзия отмечает, что этот проект ограничивается двумя процедурами, которые более нигде не упоминаются и иногда характеризуются как «оговорки», хотя они ни в коей степени не удовлетворяют определению, содержащемуся в проекте руководящего положения 1.1. |
81.27. Continue seeking technical and financial assistance for demining activities, given that children continue to be among the most vulnerable sections of Lebanese society particularly in terms of their exposure to explosive remnants of war (Malaysia); |
81.27 продолжать запрашивать техническую и финансовую помощь для мероприятий по разминированию с учетом того, что дети по-прежнему являются одной из наиболее уязвимых групп ливанского общества с точки зрения их подверженности угрозам взрывоопасных пережитков войны (Малайзия); |
102.48. Undertake more effective measures to ensure the accessibility of crucial public services such as education, health care and social benefits to the population living in rural areas, in particular rural women and children (Malaysia); |
102.48 принять более эффективные меры по обеспечению доступности важнейших общественных услуг, например, в области образования, медицинского обслуживания и выплаты социальных пособий населению, проживающему в сельских районах, в частности сельским женщинам и детям (Малайзия); |
85.77. Strengthen policy that would protect and promote food security as well as increase in the access to adequate, clean and safe drinking water especially for the population who live below poverty line (Malaysia); |
85.77 повышать эффективность политики, обеспечивающей защиту и поощрение продовольственной безопасности, а также расширять доступ к надлежащей, чистой и безопасной питьевой воде, особенно для населения, живущего за чертой бедности (Малайзия); |
76.74. Seek technical assistance and support from OHCHR and other relevant United Nations bodies, agencies and founds including for the preparation of overdue reports to the treaty bodies (Malaysia); 76.75. |
76.74 обратиться за технической помощью и поддержкой к УВКПЧ и другим органам, учреждениям и фондам Организации Объединенных Наций, в том числе в отношении подготовки просроченных докладов в договорные органы (Малайзия); |
Malaysia also noted that Trinidad and Tobago had implemented new measures to safeguard and protect the security of its citizens from criminal activity and inquired how such legislation could mitigate the impact of criminal activity. |
Малайзия также отметила принимаемые Тринидадом и Тобаго новые меры по обеспечению безопасности своих граждан и их защиты от преступной деятельности, а также поинтересовалась, каким образом подобное законодательство может смягчить последствия преступной деятельности. |