| Malaysia looks forward to working with all countries in addressing the financial crisis of the United Nations. | Малайзия надеется на сотрудничество со всеми странами в деле решения финансового кризиса Организации Объединенных Наций. |
| Sri Lanka and Malaysia have long enjoyed the warmest ties of friendship. | Шри-Ланка и Малайзия в течение долгого времени связаны самыми теплыми узами дружбы. |
| The CHAIRMAN said that Malaysia had applied to participate in the work of the Subcommittee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Малайзия обратилась с просьбой разрешить ей участвовать в работе Подкомитета. |
| Malaysia welcomes the serious efforts undertaken by the Rwandan Government towards national reconciliation and rebuilding the country. | Малайзия приветствует серьезные усилия правительства Руанды, направленные на обеспечение национального примирения и восстановления страны. |
| Malaysia is proud to have been part of IFOR. | Малайзия гордится тем, что ее граждане входят в состав СВС. |
| Malaysia has been participating as an observer for some time now. | Вот уже некоторое время, как Малайзия участвует в работе в качестве наблюдателя. |
| Malaysia believes, as do many others, that the issue of expansion of CD membership should not end here. | Малайзия, как и многие другие, полагает, что на этом проблема расширения членского состава КР не должна считаться исчерпанной. |
| Malaysia therefore supported the improvement of economic and social conditions to enable family members to cope with change. | В связи с этим Малайзия оказывает содействие улучшению социально-экономических условий, с тем чтобы члены семей могли адаптироваться к изменяющейся обстановке. |
| Mr. CHANG SEE TEN (Malaysia) called for greater coordination by the world community in its efforts to combat international crime. | Г-н ЧАНГ СИ ТЕН (Малайзия) призывает к укреплению координации международного сообщества в усилиях по борьбе с международной преступностью. |
| Malaysia had embarked on a long-term strategy to combat drug trafficking through a demand- and supply-reduction programme. | Малайзия приступила к осуществлению долгосрочной стратегии по борьбе с торговлей наркотиками на основе программы сокращения спроса и предложения. |
| Malaysia hoped that the international community would make a greater effort to increase its contributions to the UNRWA budget. | Малайзия надеется, что международное сообщество приложит больше усилий для увеличения своих взносов в бюджет БАПОР. |
| Malaysia and other like-minded countries are initiating a follow-up draft resolution to the Advisory Opinion of the Court. | Малайзия и другие аналогично мыслящие страны готовят проект резолюции в качестве последующей меры консультативному заключению Суда. |
| The Chairman of the Working Group, Mr. Lin See-Yan (Malaysia), made a statement. | С заявлением выступил Председатель Рабочей группы г-н Лин Си Ян (Малайзия). |
| In addition, Malaysia has encouraged economic and trade relations with South Africa, with the private sector playing a major role. | Кроме того, Малайзия также поощряла экономические и торговые отношения с частным сектором Южной Африки, играющим основную роль. |
| Malaysia strongly believes that the establishment of a mechanism to deal with demand-reduction issues is long overdue. | Малайзия твердо убеждена в том, что давно назрела необходимость в создании механизма по сокращению спроса. |
| Malaysia ratified the 1988 Convention early this year. | Малайзия ратифицировала Конвенцию 1988 года в начале этого года. |
| Malaysia has always advocated the need to standardize the treatment of drug-related offences. | Малайзия всегда выступала за необходимость стандартизирования мер наказания за правонарушения, связанные с наркотиками. |
| Malaysia concurs with the view that each post-conflict situation generates its own unique set of circumstances. | Малайзия согласна с тем, что каждая постконфликтная ситуация характеризуется собственным уникальным набором обстоятельств. |
| Malaysia is fully cognizant of the need for a comprehensive strategy in promoting peacebuilding efforts. | Малайзия полностью отдает себе отчет в необходимости выработать более комплексную стратегию поддержки усилий по миростроительству. |
| That is why Malaysia has been calling for an understanding of the root causes of terrorism so that we can address the issue more effectively. | Вот почему Малайзия призывает понять первопричины терроризма, для того чтобы мы могли эффективнее действовать в этом вопросе. |
| The draft guide will be field-tested in three cities (Bangalore, India; Penang, Malaysia; and Pattaya, Thailand). | Проект рекомендаций пройдет апробирование в трех городах (Бангалор, Индия; Пинанг, Малайзия; и Паттая, Таиланд). |
| Experience of vertical linkages and clusters has been growing in developing countries such as Brazil, China, India and Malaysia. | В развивающихся странах, таких, как Бразилия, Индия, Китай и Малайзия, практика использования вертикальных связей и объединений получает все большее распространение47. |
| In South-East Asia, for example, the Philippines, Indonesia and Malaysia signed a trilateral memorandum of understanding three months after 11 September. | Например, в Юго-Восточной Азии Филиппины, Индонезия и Малайзия подписали меморандум о взаимопонимании через три месяца после 11 сентября. |
| Malaysia does not distinguish between the country and the region of origin of migrants. | Малайзия не проводит различия между мигрантами с точки зрения страны и региона происхождения. |
| In that regard, Malaysia welcomes the adoption by the European Union of clear timelines for reaching the 0.7 per cent target. | В этой связи Малайзия рада утверждению Европейским союзом четкого графика достижения целевого показателя в 0,7 процента. |