| Malaysia was encouraged to note El Salvador's commitment to enhancing job creation, improving public services and upgrading infrastructure. | Малайзия с воодушевлением отметила приверженность Сальвадора курсу на более активное создание новых рабочих мест, повышение качества государственных услуг и модернизацию инфраструктуры. |
| Malaysia encouraged Kyrgyzstan to, inter alia, increase efforts to bring its national legislation into line with relevant international human rights instruments. | Малайзия призвала Кыргызстан, в частности, активизировать усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными договорами по правам человека. |
| Malaysia appreciated the fact that Guinea recognized its challenges and constraints in improving social development and protecting human rights. | Малайзия высоко оценила тот факт, что Гвинея признает свои проблемы и трудности, связанные с повышением эффективности социального развития и защиты прав человека. |
| Malaysia commended Laos for its commitment to socio-economic development, demonstrated through its investment in poverty eradication, economic growth and human resource development. | Малайзия выразила признательность Лаосу за его приверженность социально-экономическому развитию, которая демонстрируется через его инвестиции в искоренение нищеты, обеспечение экономического роста и развитие людских ресурсов. |
| Mr. Dahlan (Malaysia) questioned whether the stimulus measures and reforms designed to strengthen the financial system would ensure economic sustainability. | Г-н Дахлан (Малайзия) задается вопросом о том, позволят ли меры стимулирования и реформы, призванные укрепить финансовую систему, обеспечить экономическую устойчивость. |
| While concurring with the Secretary-General's findings, Malaysia considered that regulatory reforms at the national level should also be given attention. | Соглашаясь с выводами Генерального секретаря, Малайзия считает, что необходимо также уделить внимание реформам систем регулирования на национальном уровне. |
| Malaysia welcomed what the Member States and the members of the Permanent Forum were doing to enhance understanding and cooperation between States and indigenous peoples. | Малайзия также выражает удовлетворение по поводу деятельности государств-членов и членов Постоянного форума по вопросам коренных народов в целях улучшения взаимопонимания и сотрудничества между государствами и коренными народами. |
| Mr. Rastam (Malaysia) said that his country had always believed that economic growth should promote equality and social development. | Г-н Растам (Малайзия) говорит, что его страна всегда считала, что экономический рост должен способствовать равенству и социальному развитию. |
| Malaysia is a multiracial, multi-religious, multicultural and democratic society that has benefited from positive interaction and synergy between the various communities. | Малайзия - это разнообразное в расовом, религиозном и культурном отношениях, демократическое общество, которое использует себе во благо конструктивное взаимодействие и взаимодополняемость различных общин. |
| On the issue of humanitarian assistance, Malaysia remains deeply concerned by the rising attacks on humanitarian workers under the United Nations banner. | Что касается вопроса о гуманитарной помощи, то Малайзия по-прежнему глубоко озабочена ростом числа нападений на гуманитарных сотрудников, действующих под флагом Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia considered Bhutan's efforts to strengthen democratic norms, cultures and values amongst its people to be entirely appropriate. | Малайзия заявила об абсолютной оправданности усилий Бутана по усилению демократических норм, культуры и ценностей среди своего населения. |
| Malaysia noted with encouragement the Government's concerted efforts aimed to build a progressive and prosperous nation by 2012. | Малайзия с одобрением отметила согласованные усилия правительства, направленные на достижение в стране к 2012 году прогресса и процветания. |
| I join with colleagues who have commended Ambassador Ali of Malaysia for his sterling leadership of the Economic and Social Council. | Я хотел бы присоединиться к мнению коллег, которые высоко оценили блестящую работу посла Али (Малайзия) по руководству Экономическим и Социальным Советом. |
| Training courses were also reported from Bulgaria, Malaysia and the Republic of Korea and seem a good practice to support implementation. | Об организации учебных курсов, которые, как представляется, являются хорошим способом содействия осуществлению, также сообщили Болгария, Малайзия и Республика Корея. |
| Mr. Loh (Malaysia) described measures being taken by his Government to ensure food security in the country. | Г-н Лох (Малайзия) описывает меры, принимаемые его правительством в целях обеспечения продовольственной безопасности в стране. |
| Since 2009 Malaysia had been working to build greater public awareness of green technologies. | Начиная с 2009 года Малайзия стремится к расширению осведомленности общественности в отношении "зеленых" технологий. |
| Furthermore, Malaysia expressed concern that the powers regarding terrorism prevention and investigation were exercised in a discriminatory manner. | Кроме того, Малайзия выразила озабоченность по поводу того, что полномочия, связанные с предупреждением и расследованием актов терроризма, используются дискриминационным образом. |
| Malaysia welcomed progress made in promoting and protecting human rights through the strengthening of the legislative framework. | Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты прав человека в результате укрепления законодательной базы. |
| Malaysia welcomed progress on the rights of persons with disabilities, women and children. | Малайзия с удовлетворением отметила достигнутый прогресс в деле обеспечения прав инвалидов, женщин и детей. |
| Malaysia expressed hope that Sri Lanka's claims of efforts to protect human rights were sincere. | Малайзия выразила надежду на искренность заявлений Шри-Ланки о своих усилиях по защите прав человека. |
| Malaysia praised the Czech Republic for the measures taken to address the issue of racism, discrimination and xenophobia towards Roma. | Малайзия высоко оценила принятие Чешской Республикой мер по решению проблемы расизма, дискриминации и ксенофобии по отношению к рома. |
| Malaysia noted Myanmar's constructive engagement with the universal periodic review, which would serve it well in its ongoing process of democratization. | Малайзия отметила конструктивное участие Мьянмы в универсальном периодическом обзоре, итоги которого будут способствовать происходящему в стране процессу демократизации. |
| Malaysia had proposed recommendations, two of which were accepted and one left to be further studied. | Малайзия вынесла рекомендации, две из которых были приняты, а одна подлежит дополнительному изучению. |
| Malaysia noted that despite insurmountable challenges, India had managed to improve the quality of life of its vast population. | Малайзия отметила, что, несмотря на тяжелейшие трудности, Индии удалось повысить качество жизни своего огромного населения. |
| Malaysia noted efforts to strengthen the legislative and institutional human rights framework, particularly to improve its national human rights programme. | Малайзия отметила усилия по укреплению организационно-правовой базы прав человека, и в частности по совершенствованию национальной правозащитной программы. |