Mr. Rastam (Malaysia): I have the honour to introduce six draft resolutions on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), as our contribution to the multilateral disarmament process. |
Г-н Растам (Малайзия) (говорит по-английски): Я имею честь представить шесть проектов резолюций от имени Движения неприсоединения (ДН) в качестве нашего вклада в процесс многостороннего разоружения. |
With this development, the Government has now made primary education compulsory for all. Secondly, with regard to promoting healthy lives, Malaysia has developed the health sector and continuously upgrades medical facilities and programmes in the country. |
В связи с этим в настоящее время правительство также сделало начальное образование обязательным для всех. Во-вторых, в том, что касается обеспечения здорового образа жизни, то Малайзия развивает сектор здравоохранения и постоянно обновляет медицинские учреждения и программы в стране. |
Malaysia looks forward to working with other States parties to the NPT at the 2005 Review Conference to achieve a positive and balanced outcome in a spirit of mutual accommodation and understanding. |
Малайзия будет стремиться взаимодействовать с другими государствами - участниками ДНЯО в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора в целях достижения позитивных и сбалансированных итогов с учетом интересов друг друга и в духе взаимопонимания. |
Similarly, Malaysia awaits the universalization of the Chemical Weapons Convention and hopes that the Biological Weapons Convention will soon be fortified with a verification mechanism. |
Аналогичным образом, Малайзия ожидает универсализации Конвенции о запрещении химического оружия и надеется, что Конвенция о запрещении биологического оружия вскоре будет подкреплена контрольным механизмом. |
Malaysia had been party to the Convention since 1995 and was currently in the process of acceding to the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict. |
Малайзия, являясь участником Конвенции с 1995 года, намерена подписать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в военных конфликтах. |
Malaysia welcomed the conclusion of negotiations on the United Nations Convention against Corruption, which was an important international instrument that could contribute to the efforts to prevent and eliminate corruption. |
Малайзия с удовлетворением отмечает завершение переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, являющейся одним из важных международных инструментов, который может содействовать проведению мероприятий по предупреждению и ликвидации коррупции. |
On the issue of sanctions, Malaysia in principle continues to oppose their imposition owing to the debilitating impact of sanctions on the general population. |
Что касается вопроса о санкциях, Малайзия, в принципе, по-прежнему выступает против их введения в силу того, что они влекут за собой негативные последствия для большинства населения государств-членов. |
Malaysia hopes that the Council's Working Group on General Issues on Sanctions could expedite its efforts to reach a decision on the recommended duration and termination of sanctions. |
Малайзия надеется, что Рабочая группа по общим вопросам, касающимся санкций, сможет ускорить свою работу и принять решение относительно рекомендованной продолжительности санкций и сроков их отмены. |
Meanwhile, Malaysia looks to your leadership, Mr. President, to give impetus to the much-needed forward movement of the Open-ended Working Group on Security Council reform. |
А пока, г-н Председатель, Малайзия рассчитывает на Ваше руководство, благодаря которому произойдут столь необходимые позитивные сдвиги в деятельности Рабочей группы открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
In relation to financial contributions pledged to the Technical Cooperation Fund for 2005, Malaysia, in pledging its full assessed target share, urges those member States that have not yet done so to make their pledges without delay. |
В связи с обязательствами о внесении финансовых взносов за 2004 год в Фонд технического сотрудничества, Малайзия, беря обязательство в полном объеме выплатить установленный взнос, настоятельно призывает тех государств-членов, которые еще не сделали этого, безотлагательно взять обязательства о выплате взносов. |
Malaysia welcomes the intentions of all parties concerned to revive the road map, which, in our view, still constitutes a workable platform for achieving comprehensive and durable peace. |
Малайзия приветствует намерение всех заинтересованных сторон возродить «дорожную карту», которая, по нашему мнению, до сих пор является конструктивной платформой для достижения всеобъемлющего и прочного мира. |
Nevertheless, Malaysia is mindful of the potential terrorist threat to the region and will continue to exert all efforts, together with regional and international law enforcement authorities, in eliminating any potential threats. |
Тем не менее Малайзия помнит о потенциальной угрозе региону, которую несет с собой терроризм, и будет продолжать предпринимать все усилия совместно с региональными и международными правоохранительными органами для устранения любых потенциальных угроз. |
In translating policy into action, Malaysia has encouraged its private sector to seek partnerships and investments in many African countries with the objective of sharing our development experiences in areas essential to Africa and participating in the nation-building process there. |
Трансформируя политику в реальные действия, Малайзия призывает свой частный сектор налаживать партнерство и вкладывать инвестиции во многие африканские страны с целью предоставления нашего опыта развития в важнейших для Африки областях и участия в процессе национального строительства. |
Angola, Bolivia, Botswana, the Congo, Equatorial Guinea, Gabon, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Mauritius, Nicaragua, Pakistan, Rwanda and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Боливия, Ботсвана, Габон, Конго, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Маврикий, Малайзия, Никарагуа, Пакистан, Руанда, Уругвай и Экваториальная Гвинея. |
Bangladesh, Belarus, Cameroon, Ecuador, El Salvador, Ghana, Kyrgyzstan, Madagascar, Malaysia, Mongolia, Namibia, Togo and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Бангладеш, Беларусь, Вьетнам, Гана, Камерун, Кыргызстан, Мадагаскар, Малайзия, Монголия, Намибия, Сальвадор, Того и Эквадор. |
In this regard, Malaysia had for the eighth consecutive year introduced a resolution on the ICJ Advisory Opinion on the legality of the use and threat of nuclear weapons at the 58th Session of the General Assembly, which received overwhelming support from majority of member States. |
В этой связи Малайзия восьмой раз подряд за последние годы внесла на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи резолюцию по консультативному заключению Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, которая была поддержана подавляющим большинством государств-членов. |
In negotiating the Treaty, Malaysia is of the view that a prohibition on future production of the fissile material should go hand in hand with provisions regarding the control and disposal of existing stockpiles. |
При обсуждении этого договора Малайзия придерживается мнения о том, что запрещение в будущем производства расщепляющихся материалов должно одновременно сопровождаться принятием положений в отношении контроля за существующими запасами и их удаления. |
Mr. Radzi (Malaysia): Let me begin by joining previous speakers in expressing, on behalf of the Non-Aligned Movement, our deepest condolences to the people and the Government of Austria on the passing of the former President Thomas Klestil. |
Г-н Радзи (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего от имени Движения неприсоединения я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить наши глубокие соболезнования народу и правительству Австрии в связи с кончиной бывшего президента страны г-на Томаса Клестиля. |
Most recently, at the working level, an ASEAN Regional Forum intersessional meeting on counter-terrorism and transnational crime was successfully held in Karambunai, Malaysia, from 21 to 22 March 2003. |
Совсем недавно на рабочем уровне было успешно проведено межсессионное совещание Регионального форума АСЕАН по вопросам борьбы с терроризмом и транснациональной преступностью, которое проходило 21-22 марта 2003 года в Карамбунае, Малайзия. |
To date, many international organizations, including some United Nations system organizations, have already moved a substantive part of their ICT operations to countries such as India, Malaysia and China. |
К настоящему времени многие международные организации, в том числе некоторые организации системы Организации Объединенных Наций, уже переместили значительную часть своих операций в сфере ИКТ в таких страны, как Индия, Малайзия и Китай. |
As at 4 November 2010 three participants (Malaysia, New Zealand, Bolivarian Republic of Venezuela) have not complied with all of the statistical requirements of the KPCS. |
По состоянию на 4 ноября 2010 года три участника (Боливарианская Республика Венесуэла, Малайзия и Новая Зеландия) не выполнили в полном объеме требования ССКП в отношении статистических данных. |
Malaysia, along with 187 other Member States of the United Nations had voted in favour of General Assembly Resolution 64/6. |
Малайзия, как и еще 187 государств - членов Организации Объединенных Наций, проголосовала за принятие резолюции 64/6 Генеральной Ассамблеи, поддерживала и предыдущие резолюции по этому вопросу. |
In this context, Malaysia reiterates its full support for the international community's efforts, as contained in General Assembly Resolution 64/6 and other relevant resolutions, which calls for an end to the unilateral economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
В этой связи Малайзия вновь заявляет о своей всесторонней поддержке усилий международного сообщества, нашедших свое отражение в резолюции 64/6 Генеральной Ассамблеи и в других соответствующих резолюциях, в которых содержится призыв к прекращению односторонней экономической, торговой и финансовой блокады Кубы. |
Malaysia was an active member of the Commission on Human Rights (CHR) for three terms, the last being in 2005 to 2006 before the Commission was dissolved. |
Малайзия на протяжении трех сроков была активным членом Комиссии по правам человека (КПЧ), последний раз с 2005 по 2006 год, прежде чем Комиссия была упразднена. |
On the whole, Malaysia believes that since its establishment, the HRC has contributed positively towards institutionalizing norms of cooperation and collaboration in global efforts aimed at tackling human rights issues. |
В целом Малайзия считает, что с момента своего создания СПЧ вносит позитивный вклад в институционализацию норм сотрудничества и взаимодействия в контексте глобальных усилий, направленных на решение вопросов прав человека. |