An example of such a transformation in Asia is Malaysia. | Малайзия является одной из азиатских стран, где осуществляется такая трансформация. |
To promote healthy lives, Malaysia is constantly upgrading its medical facilities and programmes and has allocated 1.3 billion Malaysian dollars for this purpose in the 2006 national budget. | Чтобы содействовать здоровому образу жизни, Малайзия постоянно обновляет свое медицинское оборудование и программы и выделила 1,3 млрд. малайзийских долл. на эту цель в национальном бюджете 2006 года. |
Malaysia is mindful of the requirement as envisaged in operative paragraph 5 of the Resolution and shall endeavour to ensure that its obligations under the relevant treaties and legal instruments to which it is a Party to shall not be in conflict with the provisions of the Resolution. | Малайзия учитывает требования, изложенные в пункте 5 постановляющей части резолюции, и будет стремиться обеспечить, чтобы ее обязательства по соответствующим договорам и правовым документам, участником которых она является, не противоречили положениям резолюции. |
Ms. Shariff (Malaysia) 150 | Г-жа Шариф (Малайзия) |
Happy New Year, Malaysia! | С Новым годом, Малайзия. |
Malaysia would also like to have the countries concerned be included in the deliberations of the Council rather than informed after the fact. | Малайзии хотелось бы также, чтобы заинтересованным странам предоставлялась возможность принимать участие в работе Совета, а не получать информацию о ней по ее завершении. |
Mr. Razali (Malaysia): Despite the exclusivity of the membership of the Conference on Disarmament, which Malaysia strongly protests, Malaysia views the Conference as the competent multilateral negotiating forum on disarmament matters. | Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Несмотря на исключительный характер членства в Конференции по разоружению, что Малайзия решительно осуждает, по мнению Малайзии, эта Конференция является компетентным многосторонним форумом для переговоров по разоруженческим вопросам. |
Therefore, the Government of Malaysia reaffirms its pledge to work towards realizing the Declaration of Commitment of HIV/AIDS and continue its concerted efforts towards reducing the impact of HIV/AIDS and containing the spread of the epidemic. | Поэтому правительство Малайзии подтверждает свое обязательство добиваться осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, продолжать целенаправленную работу по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа и сдерживанию распространения этой эпидемии. |
Its commitment to promoting and protecting human rights at the national, regional and international levels was reaffirmed in its efforts to implement the 150 recommendations accepted by his Government during Malaysia's second universal periodic review in 2013. | Приверженность Малайзии делу поощрения и защиты прав человека на национальном, региональном и международном уровнях находит свое подтверждение в ее усилиях по реализации 150 рекомендаций, принятых к исполнению его правительством по результатам второго универсального периодического обзора положения в Малайзии в 2013 году. |
Human Rights Commission Act 1999 - sets out the powers and functions in carrying out the efforts of protecting and promoting the principles of human rights in Malaysia. | Закон о комиссии по правам человека 1999 года - в котором закреплены полномочия и функции в контексте деятельности по защите и поощрению принципов прав человека в Малайзии. |
With that planning to kill wife, throwing bombs on police, and escaping to malaysia on fake passports. | При том, что ты планировал убить жену, закладывал бомбу полицейскому и сбежал в Малайзию с поддельным паспортом. |
Prominent examples include Ireland, Malaysia (Penang), Mexico, Singapore and a few countries in Central and Eastern Europe. | В качестве наиболее известных примеров можно упомянуть Ирландию, Малайзию (Пенанг), Мексику, Сингапур и некоторые страны Центральной и Восточной Европы. |
Malaysia is encouraged by the fact that more than 38 million mines have been destroyed, a considerable amount of land has been cleared of mines, and mine action funding has been increasing significantly over the years. | Малайзию воодушевляет то обстоятельство, что уничтожено более 38 миллионов мин, от мин очищены значительные массивы земель, и с годами значительно возрастает финансирование противоминной деятельности. |
In particular, the Office assisted the independent expert on the right to development in the organization of his missions to the Philippines, Indonesia, Malaysia and Singapore in 2001. | В частности, в 2001 году Управление оказало помощь независимому эксперту по праву на развитие в организации его поездок на Филиппины, в Индонезию, Малайзию и Сингапур. |
He has represented Malaysia at international meetings, including the United Nations Conference on the Law of Treaties at Vienna in 1969, the Third United Nations Conference on the Law of the Sea at Caracas in 1974 and the Commonwealth Law Ministers' Meeting at Lagos in 1975. | Он представлял Малайзию на международных совещаниях, в том числе на Конференции Организации Объединенных Наций по праву международных договоров в Вене в 1969 году, третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву в Каракасе в 1974 году и Совещании министров юстиции стран Содружества в Лагосе в 1975 году. |
It sought elaboration on measures to face the spread of HIV/AIDS and Malaysia's assessment of the level of cooperation received from international organizations in this regard. | Он предложил представить подробную информацию о мерах по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и оценку Малайзией уровня содействия со стороны международных организаций в этой области. |
Chile, together with Malaysia, Nigeria, New Zealand, Sweden and Switzerland, is submitting to the General Assembly at its sixty-third session a new version of their draft resolution on the de-alerting of nuclear weapons systems. | Вместе с Малайзией, Нигерией, Новой Зеландией, Швецией и Швейцарией Чили представит Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии новый вариант их проекта резолюции о понижении уровня боевой готовности систем ядерных вооружений. |
Together with six other United Nations Member States, Costa Rica is spearheading the process of consideration of an arms trade treaty and is presenting again a draft resolution proposing a draft model convention for the prohibition of nuclear weapons, which we presented two years ago with Malaysia. | Вместе с шестью другими государствами-членами Организации Объединенных Наций Коста-Рика возглавляет процесс рассмотрения возможности заключения договора о торговле оружием и вновь вносит проект резолюции с предложением проекта типовой конвенции о запрещении ядерного оружия, который мы представляли два года назад вместе с Малайзией. |
Concerning the enlargement of its membership in 2001, the Committee agreed that the practice of sharing seats on a rotating basis between Cuba and Peru as well as the Republic of Korea and Malaysia should be terminated and that those four countries should become full members. | В отношении расширения своего членского состава в 2001 году Комитет согласился с тем, что практика поочередного занимания мест на основе ротации между Кубой и Перу, а также между Республикой Кореей и Малайзией должна быть прекращена и что эти четыре страны должны стать полноправными членами. |
In its resolution 56/51 of 10 December 2001, the General Assembly terminated the practice of sharing seats on a rotating basis between Cuba and Peru and between Malaysia and the Republic of Korea and decided that Saudi Arabia and Slovakia should become members of the Committee. | В своей резолюции 56/51 от 10 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея прекратила практику поочередного занятия мест на основе ротации между Кубой и Перу и между Малайзией и Республикой Кореей и постановила, что Саудовская Аравия и Словакия должны стать членами Комитета. |
New foreign and domestic investment played a significant role in the transformation of Malaysia's economy. | Большую роль в изменении Малайзийской экономики сыграли зарубежные и Малайские инвестиции. |
SUHAKAM was created through the Human Rights Commission of Malaysia Act 1999 (Act 597) with popular support. | СУХАКАМ была создана на основе Закона о Малайзийской комиссии по правам человека 1999 года (Закона 597)14 при поддержке со стороны населения. |
The Special Adviser to the High Commissioner on National Institutions has conducted several missions to Malaysia to assist in the establishment of the Malaysian Human Rights Commission. | Специальный советник Верховного комиссара по национальным учреждениям осуществил ряд миссий в Малайзию в целях содействия созданию Малайзийской комиссии по правам человека. |
Malaysia reported that it had introduced a monitoring, control and surveillance scheme in its fisheries management programme, the objective of which was to ensure that only authorized fishing vessels fished within the designated areas in the Malaysian exclusive economic zone. | Малайзия сообщила, что ею внедрена система мониторинга, контроля и наблюдения в рамках ее программы управления рыболовством, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить ведение промысла в обозначенных районах малайзийской исключительной экономической зоны только теми рыболовными судами, которые имеют на это разрешение. |
Star Cruises was founded as an associate of the Genting Group of Malaysia, incorporated in Bermuda on 10 November 1993 with its corporate headquarters in Hong Kong. | Компания Star Cruises была основана как дочка малайзийской Genting Group 10 ноября 1993 г. на Бермудских островах и имеет штаб-квартиру в Гонконге. |
This will continue to be one of the thrusts of the seventh Malaysia Plan for 1996 to 2000. | Это и впредь будет одним из основных направлений работы в рамках седьмого малайзийского плана на период 1996-2000 годов. |
It was the successor to the First Malaysia Plan, which was also intended to specifically tackle the problem of poverty among the Malays. | План был преемником Первого малайзийского плана, который был также специально предназначен для решения проблемы бедности среди малайцев. |
A centre was established in 1992 in Kuala Lumpur with the participation of Malaysia's chamber of commerce and industry, Utara University, the National Trade Facilitation Resource Centre and the Malaysian Insurance Institute. | В 1992 году в Куала-Лумпур создается центр с участием торговой палаты и промышленных кругов Малайзии, университета Утара, и одного из центров содействия торговле (Национальный центр финансового содействия торговле), а также Малайзийского института страхования. |
Malaysia had engaged experts from the University Malaysia Sabah to undertake a comprehensive study on street children. | Малайзия привлекала экспертов из Университета малайзийского штата Сабах к проведению всеобъемлющего исследования проблемы безнадзорности среди детей. |
In an effort to diversify the economy and make it less dependent on export goods, the government has pushed to increase tourism to Malaysia. | Стремление малайзийского правительства дифференцировать экономику страны, делая её менее зависимой от экспорта товаров и производства, подтолкнуло его к развитию туризма. |
Amir Alamra... a storekeeper at Nabisco Manufacturing in Malaysia. | Амир Аламра... кладовщик на производстве Набиско в Малазии. |
Insurgencies in Malaysia, Indonesia and Vietnam. | Восстания в Малазии, Индонезии и Вьетнаме. |
Already ethnic Chinese people in Malaysia, Thailand and Indonesia are the real key factors and drivers in the economies there. | Этнические китайцы в Малазии, Тайланде и Индонезии уже влияют на ключевые факторы и инструменты местных экономик. |
I recently joined a field campaign in Malaysia. There are others. | Я недавно участвовала в научной экспедиции в Малазии. Были и другие. |
Not only is it fun to say, but they have the largest department store in Malaysia. | Мало того, что это прикольно звучит, так там еще самый большой универмаг во всей Малазии. |
Mining Mineral Resources, teaming up with the Malaysia Smelting Corporation, has sought to gain exclusive access to former concessions held by Sakima. | Компания «Майнинг минерал ресорсиз» совместно с малазийской плавильной корпорацией попыталась получить исключительный доступ к бывшим концессиям «Сакимы». |
Bursa Malaysia's Powering Business Sustainability: A Guide for Directors, for example, recommends internal and external assurance to improve the credibility of reporting. | В руководстве по обеспечению условий для устойчивости бизнеса, выпущенном Малазийской фондовой биржей, рекомендуется проводить внутреннюю и внешнюю проверку достоверности отчетных данных в целях обеспечения большего доверия к таким данным. |
Under Malaysia's Armed Forces Act of 1972, Malaysian law continued to apply to military personnel deployed abroad, and similar provisions were being considered for Malaysian police officers deployed on United Nations peacekeeping missions. | В соответствии с Законом о Вооруженных силах Малайзии 1972 года малайзийские законы продолжают применяться в отношении военнослужащих, дислоцированных за рубежом; кроме того, рассматривается вопрос о введении аналогичных положений для сотрудников малазийской полиции, привлекаемых к проведению миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
In that context, Malaysia stands ready to cooperate and will continue to provide technical assistance and training programmes to Afghanistan under the Malaysian Technical Cooperation Programme aimed at strengthening the capacity of the Afghan people in their endeavours towards nation-building. | В этой связи Малайзия готова сотрудничать, продолжать оказывать техническую помощь и организовывать программы обучения для афганцев в рамках Малазийской программы технического сотрудничества, нацеленной на повышение потенциала афганского народа в области государственного строительства. |
In its modest way, Malaysia has shared its development experiences with other developing countries, inviting many African countries over the past 20 years to participate in various development-related training programmes under the Malaysian Technical Cooperation Programme. | С учетом своих скромных возможностей, Малайзия делится своим опытом развития с другими развивающимися странами, и за последние 20 лет в рамках малазийской программы технического сотрудничества многие африканские страны получили приглашения к участию в различных программах подготовки в области развития. |
Firms from India, Malaysia, Pakistan and Thailand are also using this market increasingly. | Индийские, малайзийские, пакистанские и таиландские фирмы также все более широко используют этот рынок. |
Circulation for the first edition of this new RM50 banknote was eventually curtailed by the Central Bank due to the various Malaysia banks' automatic teller machines inability to accept it. | В конце 2007 года, новые RM50 банкноты были сокращены Центральным банком, так как некоторые малайзийские банкоматы не смогли принимать эти банкноты. |
Following the crash on 17 July of a Malaysia Airlines Boeing 777 passenger aircraft travelling on the international route from Amsterdam to Kuala Lumpur, a substantial amount of conflicting information has come to light in the past few days. | В связи с крушением 17 июля пассажирского самолета «Боинг-777» авиакомпании «Малайзийские авиалинии», следовавшего по международной воздушной трассе Амстердам - Куала-Лумпур, в последнее время появилось большое количество противоречивой информации. |
Under Malaysia's Armed Forces Act of 1972, Malaysian law continued to apply to military personnel deployed abroad, and similar provisions were being considered for Malaysian police officers deployed on United Nations peacekeeping missions. | В соответствии с Законом о Вооруженных силах Малайзии 1972 года малайзийские законы продолжают применяться в отношении военнослужащих, дислоцированных за рубежом; кроме того, рассматривается вопрос о введении аналогичных положений для сотрудников малазийской полиции, привлекаемых к проведению миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The states of Sarawak and Sabah in East Malaysia are connected to Brunei via the Pan Borneo Highway through the Brunei-Malaysia Friendship Bridge. | Малайзийские штаты Саравак и Сабах связаны с Брунеем через шоссе «Пан-Борнео». |
The Royal Malaysia Police has extensive networking with its counterpart either through the Interpol Division or the respective Divisions such as Narcotics and Serious Crime Division. | Королевская малайзийская полиция широко взаимодействует со своими партнерами либо через отдел Интерпола, либо через соответствующие отделы по наркотикам и серьезным преступлениям. |
In October 2007, the Malaysia Communications and Multimedia Commission instructed 11 websites to be shut down for contravening "rules and regulations concerning the publication of information on the Internet". | В октябре 2007 года Малайзийская комиссия по коммуникациям и мультимедиа распорядилась о закрытии 11 веб-сайтов за несоблюдение "правил и положений о публикации информации в Интернете"74. |
Malaysia refutes any suggestion that a Malaysian company, SCOPE, is involved with an international network which supports the illegal production of centrifuges. | Малайзия отвергает всякий тезис на тот счет, будто малайзийская компания "СКОУП" причастна к международной сети, поддерживающей нелегальное производство центрифуг. |
Ms. Farhini (Malaysia) said that Malaysian practice on the implementation of international law was based on the transformation of international instruments into domestic law by parliamentary enactment. | Г-жа Фархани (Малайзия) говорит, что малайзийская практика применения международного права основывается на включении международно-правовых актов во внутреннее законодательство на основании парламентского постановления. |
Since its establishment in 2009, the Malaysian Anti-Corruption Commission (MACC) has been steadily discharging its duties and responsibilities as the primary agency tasked with weeding out corruption in Malaysia. | С момента создания в 2009 году Малайзийская комиссия по борьбе с коррупцией (МКБК) неуклонно выполняет свои обязанности и функции в качестве главного ведомства по искоренению коррупции в стране. |
As an affirmative action, the Tenth Malaysia Plan (2011 - 2015) gave prominence to increasing women's participation in the labour force and decision-making positions, provision of support in challenging circumstances and eliminating all forms of discrimination. | В качестве позитивной меры в десятом Малазийском плане (2011-2015 годы) придается особое значение расширению участия женщин в составе рабочей силы и на руководящих должностях, оказанию им поддержки в сложных условиях и ликвидации всех форм дискриминации. |
How was the staff of diplomatic missions familiarized with the Convention, and how were the rights of Filipino migrant workers protected in regions where the Philippines had no official diplomatic representation, such as Sabah in Malaysia, where there were many Filipino workers? | Он спрашивает, каким образом повышается осведомленность персонала дипломатических представительств о Конвенции и как обеспечивается соблюдение прав филиппинских трудящихся-мигрантов в регионах, где государство не имеет дипломатических представительств, как в малазийском штате Сабах, в котором находятся многочисленные трудящиеся-мигранты. |
Between 2006 and 2009, Dr Mad-on served as adjunct lecturer and supervisor for undergraduate and postgraduate students at the PETRONAS University of Technology, University of Science, Malaysia and University of Malaya. | В период с 2006 по 2009 годы др Мадон был адъюнкт-лектором и куратором студентов и аспирантов в Технологическом университете ПЕТРОНАС, Малазийском научном университете и Малайском университете. |
In 2010 UNICEF published Koleksi Cerita Rakyat Masyarakat Orang Asli, volumes 1 and 2, to support pupils and teachers in 94 Orang Asli schools throughout Peninsular Malaysia. UNICEF provided support materials, training and capacity-building to enhance teaching and learning strategies. | В 2010 году ЮНИСЕФ опубликовал первый и второй тома методических материалов в помощь ученикам и преподавателям 94 школ оранг-асли на всем малазийском полуострове, который содержит вспомогательные пособия, материалы для профессиональной подготовки и повышения квалификации, призванные подкреплять учебно-методические пособия. |
In 2000, MERCY Malaysia provided medical assistance to the Internally Displaced Persons(IDPs) due to conflict in Maluku, Indonesia. | В 2000 году MERCY Malaysia оказывали медицинскую помощь внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) в связи с конфликтом в Малуку (Индонезия). |
He won the Thailand Open Chess Championship (also known as Bangkok Chess Club Open) in 2008 and 2009, and the IGB Dato' Arthur Tan Malaysia Open in 2013. | Дважды (2009, 2009) победитель чемпионата Таиланда по шахматам («Thailand Open Chess Championship») и турнира «IGB Dato 'Arthur Tan Malaysia Open 2013». |
"The Russian Public Has a Totally Different Understanding of What Happened to Malaysia Airlines Flight 17". | Трагическое сбивание Malaysia Airlines Flight 17 слишком ясно показало глобальные последствия неосторожных действий России». |
MERCY Malaysia or Medical Relief Society Malaysia is a non-profit organisation focusing on providing medical relief, sustainable health related development and risk reduction activities for vulnerable communities in both crisis and non-crisis situations. | MERCY Malaysia (англ. Medical Relief Society Malaysia) - некоммерческая организация, основными целями которой являются: оказание медицинской помощи, помощь в устойчивом развитии здоровья, и связанная с этим деятельность по уменьшению опасности для уязвимых общин в кризисных и чрезвычайных ситуациях. |
In Malaysia, this truck is manufactured by Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) under the name of HICOM Perkasa, but carrying the Isuzu N-Series Commando badge. | В Малайзии, грузовик производится компанией Heavy Industries Corporation of Malaysia (Isuzu HICOM Malaysia) под названием HICOM Perkasa, однако на кузове имеются шильдики Isuzu N-Series. |
The Malaysia AIDS Council (MAC) established in 1992 is the umbrella body that coordinates HIV/AIDS-related activities by the NGO community. | Учрежденный в 1992 году Малайзийский совет по борьбе со СПИДом (МСС) является головным учреждением, координирующим деятельность сообщества НПО по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
On 12 June 1967, the Malaysian dollar, issued by the new central bank, Bank Negara Malaysia, replaced the Malaya and British Borneo dollar at par. | 12 июня 1967 года, малайзийский доллар, выпущенный новым центральным банком, Банк Негара Малайзия (Центральный банк Малайзии), заменил в обращении доллар Малайи и Британского Борнео. |
Malaysia's Armed Forces Act 1972 and Police Act 1967 covered Malaysian personnel serving as experts on missions abroad, wherever they were deployed. | Действие Закона Малайзии о вооруженных силах 1972 года и Закона о полиции 1967 года распространяется на малайзийский персонал, служащий в качестве экспертов в миссиях за рубежом, где бы они ни были развернуты. |
It had established the Malaysian Peacekeeping Training Centre to prepare potential peacekeepers for deployment, as well as the International Humanitarian Law Committee to help implement international humanitarian law in Malaysia. | Оно создало Малайзийский центр подготовки персонала для операций по поддержанию мира в целях обучения потенциальных миротворцев для развертывания, а также Комитет международного гуманитарного права в целях оказания содействия соблюдению норм международного гуманитарного права в Малайзии. |
This is because of the increasingly fierce competition for investment funds for ICT projects; therefore, the multimedia super-corridor model in Malaysia may not be easily duplicated in other developing countries. | Это обусловлено все более жесткой борьбой за право получения инвестиционных фондов для проектов ИКТ; поэтому воспроизвести малайзийский проект «мультимедийного суперкоридора» в других развивающихся странах будет непросто. |