At the national level, Malaysia had consistently made efforts to create awareness among the population of the seriousness of problems posed by corruption, which endangered the stability and security of the country, undermined the values of democracy and jeopardized social, economic and political development. |
На национальном уровне Малайзия постоянно стремилась информировать общественность о серьезных проблемах, порождаемых коррупцией, которые создают угрозу стабильности и безопасности страны, подрывают ценности демократии и угрожают социальному, экономическому и политическому развитию. |
Ms. Astanah Banu (Malaysia) said that, according to the Secretary-General's report on the comprehensive assessment (A/59/331), the Special Representative's mandate remained unchanged and no new activities were envisaged. |
Г-жа Астана Бану (Малайзия) говорит, что в соответствии с докладом Генерального секретаря о всеобъемлющей оценке (А/59/331) мандат Специального представителя не изменился и никаких новых мероприятий не предусматривается. |
Malaysia is pleased to note that the both the ICTY and ICTR have focused considerable efforts on the implementation of their completion strategies, as set out in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004). |
Малайзия с удовлетворением отмечает, что во исполнение резолюций 1503 (2003) и 1504 (2004) Совета Безопасности как МТБЮ, так и МУТР во многом сосредоточились на осуществлении стратегии завершения работы. |
Malaysia is pleased to note from the report that the ICTR has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings in the interest of completing its mandate. |
Малайзия с удовлетворением узнала из доклада о том, что МУТР принимает дальнейшие меры для ускорения судопроизводства в целях завершения своей работы. |
Malaysia notes with interest recent efforts by the Quartet in that connection and we fervently hope that those efforts will produce the desired outcome once and for all. |
Малайзия с интересом отмечает недавние усилия, предпринятые «четверкой» в этой области и выражает искреннюю надежду на то, что они наконец-то дадут необходимый результат. |
On the home front, Malaysia continues to give very serious attention to measures to combat HIV/AIDS, though the reported cases of HIV infection are relatively small compared to our overall population. |
Что касается внутренней политики, то Малайзия продолжает уделять пристальное внимание мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, хотя число зарегистрированных случаев заболевания по сравнению с общей численностью населения незначительно. |
Malaysia has taken, and will continue to take, appropriate measures to prevent this threat, in accordance with the principles of international law and the relevant instruments, including Security Council resolution 1540 (2004). |
Малайзия принимала и впредь будет принимать надлежащие меры для предотвращения этой угрозы в соответствии с принципами международного права и соответствующими документами, включая резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Similarly, Malaysia notes with concern the attempts to amend the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) through the Agency. |
Кроме того, Малайзия с обеспокоенностью отмечает попытки, направленные на внесение поправок в положения Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) через Агентство. |
Malaysia itself has submitted to the Court cases of territorial disputes, in mutual agreement with the other parties concerned, for adjudication by the Court. |
Малайзия сама представляла на рассмотрение Суда дела о территориальных спорах, по взаимному соглашению с другими заинтересованным сторонами, с целью вынесения Судом судебного решения. |
Malaysia believes that the presence of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continues to be pivotal in ensuring that peace and security prevail in the area. |
Малайзия считает, что присутствие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) продолжает играть ключевую роль в обеспечении мира и безопасности в регионе. |
Mr. Hamidon: My delegation is pleased to participate in this joint debate on agenda items 9 and 111. Malaysia aligns itself with the statement made by Cuba on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Хамидон: Моя делегация рада участвовать в совместных прениях по пунктам 9 и 111 повестки дня. Малайзия присоединяется к заявлению Кубы от имени Движения неприсоединившихся стран. |
Malaysia believes that any measure to address these issues require the active participation of Governments in enacting and enforcing necessary legislation, as well as ensuring the primacy of and adherence to the country's laws. |
Малайзия считает, что любая мера по решению этих вопросов требует активного участия правительств в принятии и выполнении необходимого законодательства, а также в обеспечении примата законов страны и их соблюдения. |
As President of the Conference for the period from 16 February - 14 March 2004, Malaysia had exerted maximum efforts in trying to reach consensus on a programme of work. |
В качестве Председателя Конференции в период с 16 февраля по 14 марта 2004 года Малайзия предпринимала максимальные усилия в попытке достичь консенсуса по программе работы. |
Selection of national consultants in participating countries is partially complete (Cambodia has been identified) Malaysia, Thailand and Philippines have almost finished selecting the consultants. |
Частично закончена работа по отбору национальных консультантов в участвующих странах (выделена Камбоджа), Малайзия, Таиланд и Филиппины практически завершили процесс отбора консультантов. |
In that context, Malaysia is continuously monitoring and evaluating key indicators with a view to ensuring the promotion and protection of all human rights for its people. |
В этой связи Малайзия на постоянной основе осуществляет мониторинг и оценку основных показателей, с тем чтобы обеспечить поощрение и защиту всех прав человека своего народа. |
Malaysia would like to express our gratitude to the Russian Federation and the Sultanate of Oman for their leadership in promoting critical issues at the United Nations. |
Малайзия хотела бы выразить нашу признательность Российской Федерации и Султанату Оман за их руководящую роль в содействии решению важнейших вопросов в Организации Объединенных Наций. |
Australia, Italy, Japan, Malaysia, |
Австралия, Италия, Малайзия, Япония |
A strategic planning workshop was held in Putrajaya, Malaysia, on 29 and 30 November 2010, prior to the sixth session of the UNAPCAEM Technical Committee. |
С 29 по 30 ноября 2010 года до шестой сессии Технического комитета АТЦСМАООН в Путраджае, Малайзия, был проведен практикум по стратегическому планированию. |
Responding to the representative of Egypt on the issue of regional cooperation, he said that Thailand, Malaysia and the Philippines were exporters of knowledge and technologies to other States of their region. |
Отвечая представителю Египта по вопросу о региональном сотрудничестве, оратор говорит, что Таиланд, Малайзия и Филиппины являются экспортерами знаний и технологий в другие страны их региона. |
Six countries were selected to be the first group for this "country team" event. These were China, India, Malaysia, Thailand, Fiji and the Philippines. |
Для этого «странового» мероприятия были отобраны шесть стран - Индия, Китай, Малайзия, Таиланд, Фиджи и Филиппины. |
1st meeting The Chair of the Committee, H.E. Mr. Dato' Hussein Haniff (Malaysia), opened the meeting. |
1-е заседание Председатель Комитета Его Превосходительство г-н дато Хусейн Ханиф (Малайзия) открыл заседание. |
Malaysia reaffirms its commitment to its obligations under the Charter of the United Nations and stands ready to extend its cooperation to the Panel of Experts and the Committee. |
Малайзия вновь заявляет о своей приверженности выполнению своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций и готова сотрудничать с Группой экспертов и Комитетом. |
the 39th PAA meeting would be held in Penang, Malaysia from 6th to 9th December 2011. |
тридцать девятое совещание ПАА будет проведено в Пинанге, Малайзия, 6-9 декабря 2011 года. |
Our involvement with Timor-Leste began on the eve of the country's independence itself, and Malaysia is proud of the progress that young nation has made in a mere eight years, outstripping many of its peers. |
Наше участие в делах Тимора-Лешти началось накануне провозглашения независимости этой страны, и Малайзия гордится успехами, достигнутыми этим молодым государством всего за восемь лет, опередившим многих из таких же молодых государств. |
This is why Malaysia welcomes the move of the Government of Timor-Leste to address the high rates of unemployment and poverty among the Timorese population, in particular its efforts to finalize the National Strategic Development Plan. |
Вот почему Малайзия приветствует действия правительства Тимора-Лешти по снижению высокого уровня безработицы и масштабов нищеты среди тиморского населения, в частности его усилия по завершению разработки Национального плана стратегического развития. |