Malaysia had always supported efforts aimed at peaceful cooperation in outer space; the Malaysian National Space Agency was responsible for Malaysia's space programme, which included implementation of a national satellite programme and ratification of United Nations space treaties and conventions. |
Малайзия всегда поддерживала усилия, направленные на мирное сотрудничество в космосе; Национальное космическое агентство Малайзии отвечает за малазийскую космическую стратегию, которая предусматривает реализацию национальной спутниковой программы и ратификацию договоров и конвенций Организации Объединенных Наций по космосу. |
Under its Technical Cooperation Programme, Malaysia is also making available training and other facilities, as well as sharing our experiences in the field of socio-economic development and in the successful implementation of privatization in Malaysia. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Малайзия также предоставляет возможности для профессиональной подготовки и другие возможности, а также делится опытом в области социально-экономического развития и успешного проведения приватизации в Малайзии. |
Malaysia is also working assiduously towards the eradication of hard-core poverty by lowering its incidence to 0.5 per cent this year, so as to fully eradicate absolute poverty in Malaysia by 2005. |
Малайзия также прилагает напряженные усилия для искоренения крайней нищеты, сократив в этом году ее уровень до 0,5 процента, с тем чтобы к 2005 году полностью искоренить в Малайзии явление абсолютной нищеты. |
In the course of her oral arguments the Solicitor General of Malaysia assured the court that "Malaysia fully recognized the provisions of section 30 of the Convention which accords binding quality to the Advisory Opinion of the Court". |
Представляя свои устные аргументы, Генеральный солиситор Малайзии заверила суд в том, что "Малайзия в полной мере признала положения раздела 30 Конвенции, в соответствии с которым консультативное заключение Суда признается решающим". |
Mr. Yusoff (Malaysia) said that Malaysia's ratification of the Convention on the Rights of the Child and its socio-economic policies and plans showed the country's strong interest in children's well-being and the protection of their rights. |
Г-н ЮСОФФ (Малайзия) говорит, что ратификация Малайзией Конвенции о правах ребенка и ее социально-экономическая политика и планы свидетельствуют о серьезной заинтересованности страны в обеспечении благополучия детей и защите их прав. |
Malaysia is indeed disappointed that the speech appears to question the commitment of the Government of Malaysia on the issue of nuclear non-proliferation. |
Малайзия поистине удручена тем, что эта речь, пожалуй, ставит под вопрос приверженность правительства Малайзии проблеме ядерного нераспространения |
As Malaysia's presidency of the Conference on Disarmament comes to a close, I would like to reflect on the past four weeks when Malaysia was in the driving seat to steer the work of the CD forward. |
Поскольку малайзийское председательство на Конференции по разоружению подходит к концу, мне хотелось бы поразмыслить над прошедшими четырьмя неделями, когда Малайзия восседала в водительском кресле и вела вперед работу Конференции. |
It should be highlighted, nonetheless, that in terms of Malaysia's commitment in respect of this matter, it has no obligation under article 9 of the Covenant as Malaysia is yet to be a State party to the treaty. |
Тем не менее следует особо отметить, что в отношении данного дела Малайзия не несет обязательств по статье 9 Пакта, поскольку ей еще только предстоит стать стороной в договоре. |
In that regard, Malaysia is proud to mention here that the years 2010 and 2011 have been extraordinary for the Olympic Council of Malaysia and the Malaysian sport arena overall. |
В этой связи Малайзия с гордостью заявляет, что 2010 и 2011 годы были выдающимися для Олимпийского совета Малайзии и малайзийского спорта в целом. |
Noting that Malaysia has previously extradited its nationals, Malaysia should ensure that future treaties address the obligation to expeditiously submit cases for prosecution and that this is followed in practice. |
с учетом того, что Малайзия ранее выдавала своих подданных, Малайзии следует обеспечить, чтобы в будущих международных договорах содержалось обязательство в оперативном порядке передавать дела для осуществления преследования и чтобы этот порядок соблюдался на практике; |
Malaysia would continue to uphold the important role of women in conflict prevention and resolution and to work with the United Nations system to promote that noble cause. |
Малайзия будет и впредь отстаивать важную роль женщин в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций в продвижении этого важного дела. |
Japan, Thailand, Indonesia, Malaysia |
Япония, Таиланд, Индонезия, Малайзия |
Malaysia was an increasingly active international partner for development, and firmly believed that South-South cooperation could provide significant momentum for social and economic development. |
Малайзия становится все более активным международным партнером по развитию и твердо верит в то, что сотрудничество Юг - Юг может обеспечить значительный импульс для социально-экономического развития. |
Malaysia calls on those States to show leadership on the goal of achieving a world free of nuclear weapons. |
Малайзия призывает эти государства взять на себя руководящую роль в деле достижения цели, заключающейся в построении мира, свободного от ядерного оружия. |
Malaysia hopes that this initiative will translate into a diplomatic process towards finalizing a legally binding instrument to prohibit the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. |
Малайзия надеется, что эта инициатива будет трансформирована в дипломатический процесс, направленный на разработку юридически обязывающего документа, запрещающего разработку, производство, накопление запасов и применение ядерного оружия. |
The team comprises Australia, Belgium, the Netherlands and Ukraine; Malaysia has also accepted an invitation to join the team. |
В состав этой группы входят представители Австралии, Бельгии, Нидерландов и Украины; кроме того, Малайзия приняла приглашение присоединиться к этой группе. |
As a country that relied on international trade in order to promote domestic development, Malaysia was concerned at the slowing growth of international trade and the rise in protectionist measures. |
Как страна, полагающаяся на международную торговлю для содействия национальному развитию, Малайзия обеспокоена замедлением темпов роста международной торговли и увеличением числа протекционистских мер. |
The Bretton Woods institutions should continue to work on various governance issues; to that end, Malaysia supported comprehensive reform of the international financial architecture. |
Бреттон-вудские учреждения должны продолжить работу по решению различных проблем в сфере управления; и в связи с этим Малайзия поддерживает проведение всеобъемлющей реформы международной финансовой архитектуры. |
Malaysia looked forward to the effective and early implementation of international financial system reforms with the inclusion of elements of the Islamic financial system. |
Малайзия выражает надежду на эффективное и скорейшее проведение реформы системы международных финансовых отношений, предполагающей включение в нее отдельных элементов исламской финансовой системы. |
Malaysia had launched a number of initiatives to boost digital services and build capacities, including in the banking, consumer, education and financial sectors. |
Малайзия приступила к осуществлению ряда инициатив по расширению сферы цифровых услуг и наращиванию потенциала, в том числе в банковском, потребительском, образовательном и финансовом секторах. |
Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. |
Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра. |
92.18. Continue its efforts to further build its capacity and increase awareness on human rights (Malaysia); |
92.18 продолжать прилагать усилия для дальнейшего укрепления потенциала и повышения информированности населения о правах человека (Малайзия); |
Malaysia commended ratification of international instruments, efforts to improve inter-ethnic relations, criminal legislation, decision-making processes for civil society, and the national strategy for social security. |
Малайзия положительно оценила ратификацию международно-правовых документов, усилия по улучшению межнациональных отношений, уголовного законодательства, процессов принятия решений в интересах гражданского общества, а также национальную стратегию в области социального обеспечения. |
Malaysia praised the many achievements of Turkmenistan in the areas of education, health, and human and social development. |
Малайзия выразила удовлетворение по поводу многочисленных достижений Туркменистана в области образования, здравоохранения, социального развития и развития человеческого потенциала. |
Continue taking assertive measures in combating organized crime and criminal gangs with a view to protecting the civilian population (Malaysia); |
116.45 продолжать принимать решительные меры по борьбе с организованной преступностью и преступными группировками для защиты гражданского населения (Малайзия); |