Today, Malaysia is a robust democracy fully committed to the principles of rule of law, good governance, integrity and accountability. |
Сегодня Малайзия является зрелой демократией, полностью приверженной принципам верховенства закона, благотворного управления, добропорядочности и подотчетности. |
Malaysia has undertaken a detailed study and held consultations to study the legal implications arising from the provisions of the Rome Statute. |
Кроме того, Малайзия приступила к проведению подробного исследования и уже провела консультации по вопросу о правовых последствиях, вытекающих из положений Римского статута. |
Despite several concerns, Malaysia is fully committed to the principles and the establishment of the International Criminal Court and their integrity. |
Несмотря на некоторые оговорки, Малайзия целиком и полностью поддерживает принципы и идею учреждения Международного уголовного суда, а также стоящие перед ним благородные цели. |
Due to resource and capacity limitations, Malaysia generally practices a policy of deportation of illegal immigrants. |
Ввиду ограниченности ресурсов и потенциала Малайзия, как правило, придерживается политики высылки незаконных иммигрантов. |
Malaysia informed that several measures are being taken by the Government to ensure that SUHAKAM retains its credible and respected status. |
Малайзия сообщила, что в настоящее время правительство принимает ряд мер для сохранения за СУХАКАМ авторитетного и уважаемого статуса. |
China welcomed that Malaysia, while achieving economic growth and maintaining ethnic harmony, reduced poverty and inequality in income and education. |
Китай с удовлетворением отметил, что Малайзия параллельно с достижением экономического роста и сохранением этнической гармонии добилась сокращения масштабов нищеты и неравенства в сфере доходов и образования. |
Myanmar said that as an ethnically diverse country, Malaysia enjoys political stability with good governance that consistently promotes socio-economic development. |
Мьянма отметила, что Малайзия, являясь страной проживания многочисленных этнических групп, добилась политической стабильности при благотворном управлении, которое способствует обеспечению поступательного социально-экономического развития. |
Cuba noted that Malaysia is a leading member and former president of NAM, with rich diversity. |
ЗЗ. Куба отметила, что Малайзия является ведущим членом и бывшим председателем Движения неприсоединения; а также страной с богатым разнообразием культур. |
Malaysia unequivocally stated that street children had never been arrested or detained by the police if they had not committed any criminal offence. |
Малайзия недвусмысленно заявила, что безнадзорные дети никогда не подвергались арестам или задержаниям со стороны полиции, если они не совершали каких-либо уголовных преступлений. |
Belgium noted with interest that Malaysia is considering acceding to ICCPR and ICESCR and has begun the process of withdrawing its reservations to CRC. |
Бельгия с интересом отметила, что Малайзия в настоящее время рассматривает вопрос о присоединении к МПГПП и МПЭСКП и уже начала процесс снятия своих оговорок к КПР. |
To meet the health-care demands of an increasingly aging population Malaysia endeavoured to provide geriatric services in all government hospitals. |
Для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании все более подверженного старению населения Малайзия приняла меры, связанные с предоставлением гериатрических услуг во всех государственных больницах. |
As for recommendations listed below, Malaysia notes those recommendations and will provide the response in due time. |
Что касается рекомендаций, приводимых ниже, то Малайзия принимает к сведению эти рекомендации и в должное время представит ответ на них. |
Malaysia signed CRPD on 8 April 2008 and is in the final stages of ratifying the convention. |
Малайзия подписала КПИ 8 апреля 2008 года и находится на заключительных стадиях подготовки к ее ратификации. |
Malaysia is undertaking appropriate measures including strengthening existing legislation and is currently engaging relevant stakeholders especially civil society to translate the provisions of CEDAW into domestic laws. |
Малайзия принимает надлежащие меры, включая совершенствование существующего законодательства, и в настоящее время привлекает соответствующие заинтересованные стороны, особенно представителей гражданского общества, к работе по перенесению положений КЛДОЖ во внутренние законы. |
Presently, Malaysia is not considering accession to the Rome Statute of the ICC. |
В настоящее время Малайзия не рассматривает вопрос о присоединении к Римскому статуту МУС. |
Malaysia was also discussing with the OHCHR Regional Office in Bangkok the possibility of organizing other capacity-building workshops or seminars. |
Кроме того, Малайзия обсуждает с Региональным отделением УВКПЧ в Бангкоке возможность проведения и других рабочих совещаний и семинаров в целях наращивания потенциала. |
Malaysia had accepted a majority of the recommendations, which covered a wide range of civil, cultural, economic, political and social rights. |
Малайзия приняла большинство рекомендаций, охватывающих разнообразные вопросы гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
Thailand appreciated the fact that Malaysia had accepted most of the recommendations and was actively implementing them. |
Таиланд высоко оценил тот факт, что Малайзия приняла большинство рекомендаций и активно занимается их выполнением. |
Malaysia was continuing to provide adequate housing to persons with low incomes. |
Малайзия продолжает деятельность в области обеспечения достаточным жилищем лиц с низкими доходами. |
Malaysia stated that all comments had been duly noted and would be deliberated upon. |
Малайзия заявила, что все замечания были должным образом учтены и станут предметом обсуждения. |
Malaysia asked how inequalities in the standard of living between urban and rural areas were being addressed. |
Малайзия поинтересовалась тем, как решаются проблемы, связанные с неравенством в уровне жизни между городскими и сельскими районами. |
Malaysia noted with encouragement the importance placed on the protection and promotion of human rights by the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Малайзия с воодушевлением отметила важное значение, определенное для защиты и поощрения прав человека бывшей югославской Республике Македония. |
Malaysia proposed a number of recommendations, including on children in armed conflict. |
Малайзия высказала ряд рекомендаций, в том числе в отношении участия детей в вооруженных конфликтах. |
Malaysia welcomed national policies that combine fostering economic competitiveness with enhancing social justice and cohesion. |
Малайзия приветствовала национальную политику, сочетающую повышение конкурентоспособности экономики с укреплением социальной справедливости и сплоченности. |
Malaysia could also claim extraterritorial criminal jurisdiction over serious crimes such as terrorism, drug trafficking and trafficking in persons. |
Малайзия может также применять экстерриториальную уголовную юрисдикцию в отношении таких тяжких преступлений, как терроризм, наркооборот и торговля людьми. |