IFNGO representatives attended the NGO Forum on Social Development in Asia and Pacific (Kuala Lumpur, Malaysia, 8-10 September 1997). |
Представители МФНПО участвовали в работе Форума НПО по вопросам социального развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе (Куала-Лумпур, Малайзия, 8 - 10 сентября 1997 года). |
In Malaysia's opinion, given their resources, those countries should participate more actively, so as to improve the credibility and efficiency of operations. |
Малайзия, памятуя об имеющихся у этих стран ресурсах, считает, что они должны активнее участвовать в операциях, что придало бы операциям больший вес и сделало бы их более эффективными. |
Malaysia is encouraged by the fact that all claimant States have accepted negotiations and dialogue as a means towards resolving their differences. |
Малайзия с удовлетворением отмечает, что все государства, участвующие в споре, согласились с тем, что переговоры и диалог являются надлежащими средствами урегулирования разногласий между ними. |
Malaysia would like to urge all claimant States to adhere to this principle and to refrain from actions which could lead to unnecessary tensions in the area. |
Малайзия хотела бы настоятельно призвать все государства, предъявляющие права, соблюдать этот принцип и воздерживаться от действий, которые могли бы привести к ненужной напряженности в этой области. |
He reported that the highest figures for the percentage of non-nationals having authorization to work came from Germany, followed by Argentina, Denmark, Lebanon and Malaysia. |
Он сообщил, что Германия является страной с самым высоким показателем процентной доли неграждан, имеющих разрешение на работу, за ней следует Аргентина, Дания, Ливан и Малайзия. |
By increasing the legal riding age from 16 to 18 years, Malaysia has significantly reduced rates of motorcycle crashes. |
Повысив в законодательном порядке с 16 до 18 лет возраст, начиная с которого можно садиться за руль мотоцикла, Малайзия значительно сократила аварийную статистику мотоциклистов. |
They are also vulnerable to politics that can result to their expulsion, as experienced by Filipino migrants in Sabah, Malaysia in 2002. |
Они также уязвимы в политическом смысле, что, порой, приводит к их высылке, о чем свидетельствует опыт филиппинских мигрантов в Сабахе, Малайзия, в 2002 году. |
Although Malaysia is not a welfare state where a citizen receives monetary payment from the public coffers for not being gainfully employed, there are other individual or family benefits. |
Хотя Малайзия и не является государством всеобщего благосостояния, в котором гражданин получает денежные выплаты из государственной казны, если он не занят оплачиваемой работой, в стране имеются другие личные или семейные пособия. |
An important ASEAN achievement was the special ministerial meeting on terrorism held in Kuala Lumpur, Malaysia, on 20 and 21 May 2002. |
Одним из важных достижений АСЕАН было проведение специального совещания на уровне министров, посвященного борьбе с терроризмом, в Куала-Лумпуре, Малайзия, 20 и 21 мая 2002 года. |
Also reported by UNMIBH for Bosnia and Herzegovina. Belarus. Egypt, Italy, Malaysia, Morocco, Peru and the Republic of Korea. |
Соответствующую информацию по Боснии и Герцеговине представила также МООНБГ. 22 Беларусь. 23 Египет, Италия, Малайзия, Марокко, Перу и Республика Корея. |
Malaysia would continue to participate actively in WTO negotiations to ensure that the multilateral trading system provided flexibility for developing countries to continue their pursuit of development goals. |
Малайзия будет и далее активно участвовать в переговорах в рамках ВТО для обеспечения того, чтобы система многосторонней торговли оставляла развивающимся странам определенную свободу действий, с тем чтобы они могли продолжать решать свои задачи в области развития. |
On the same wavelength as the conclusions of UNODC, Malaysia had long insisted on the strong correlation between economic development and crime. |
В соответствии с выводами Управления по наркотикам и преступности Малайзия давно настаивала на том, что существует прочная связь между экономическим развитием и преступной деятельностью. |
His Government had hosted several international space-related meetings, in particular on remote sensing applications in the area of education, Malaysia had initiated many space-related educational programmes. |
Правительство Малайзии организовало и провело у себя ряд международных встреч, посвященных вопросам космического пространства, в частности по вопросу применения дистанционного зондирования в сфере образования, где Малайзия начала осуществление многочисленных образовательных программ космической направленности. |
Malaysia also expects the Security Council to seriously and expeditiously look into this matter in accordance with its functions and powers under Article 24 of the United Nations Charter. |
Малайзия ожидает также, что Совет Безопасности в соответствии со своими задачами и полномочиями согласно Статье 24 Устава Организации Объединенных Наций изучит этот вопрос со всей серьезностью и в кратчайшие сроки. |
Mr. Ali (Malaysia) said that he supported the complete and general disarmament of weapons of mass destruction, accomplished under effective international controls. |
ЗЗ. Г-н Али (Малайзия) говорит, что он выступает в поддержку полного и всеобщего избавления от оружия массового уничтожения, которое должно быть осуществлено под эффективным международным контролем. |
Cultural representation is significant in a multicultural country like Malaysia where the mode of representation is instrumental in determining the progress of integration. |
Культурная репрезентативность имеет большое значение для такой многокультурной страны, какой является Малайзия, в которой характер представленности культур является ключевым фактором для определения прогресса интеграции. |
Belarus, Malaysia, Morocco and Japan indicated that there was no provision to suspend execution in the case of international remedies. |
Беларусь, Малайзия, Марокко и Япония указали, что в их законодательстве нет нормы, предусматривающей отсрочку казни в случае обращения к международным средствам правовой защиты. |
Given the encouraging signs thus far, Malaysia has every confidence that future elections at every level will be ably handled in a fair and transparent manner by Timor-Leste. |
Учитывая, что до сих пор поступают лишь обнадеживающие сигналы, Малайзия полностью уверена в том, что в будущем Тимор-Лешти будет умело проводить справедливым и прозрачным образом выборы на любом уровне. |
However, in detailed written comments submitted to the Secretariat Malaysia had expressed some views not reflected in the final version of the Guide to Practice. |
Тем не менее в подробных письменных замечаниях, представленных в Секретариат, Малайзия выразила ряд мнений, которые не получили своего отражения в окончательном варианте Руководства по практике. |
Malaysia wishes to reiterate its views, as expressed at the sixty-fourth and sixty-fifth sessions of the General Assembly in relation to international organizations. |
З. Малайзия хотела бы еще раз подтвердить свою позицию, уже высказанную на шестьдесят четвертой и шестьдесят пятой сессиях Генеральной Ассамблеи, по отношению к международным организациям. |
Malaysia also takes note that reference must be made to draft guideline 2.4.3 on the general rule relating to the time to formulate interpretative declarations. |
Малайзия также отмечает, что необходимо ссылаться на проект руководящего положения 2.4.3 об общем правиле в отношение момента, в который может быть сформулировано заявление о толковании. |
For that reason, Malaysia is of the view that approval of or opposition to interpretative declarations should not determine the weight to be given to the interpretation proposed. |
По этой причине Малайзия считает, что при определении того, насколько весомым является предлагаемое толкование, не следует принимать во внимание факт одобрения заявления об этом толковании или несогласия с ним. |
Malaysia, noted improved stability as well as challenges in promoting human rights in result of a prolonged war, foreign intervention and partial occupation, among others. |
Малайзия отметила улучшение в плане стабильности, а также проблемы в деле поощрения прав человека, в частности, возникшие в результате затянувшейся войны, иностранной интервенции и частичной оккупации. |
Malaysia noted that some areas require further efforts, including difficulties related to unemployment, income disparity, HIV/AIDS, and the rights of the indigenous and minority groups. |
Малайзия отметила, что в некоторых областях требуется приложить дополнительные усилия, упомянув, в частности, трудности, связанные с безработицей, неравенством в доходах, ВИЧ/СПИДом, правами коренных народов и национальных меньшинств. |
It was because of that compromise and my delegation's respect for the delegations involved in the late-night negotiations that Malaysia voted in favour of the resolution. |
Именно с учетом этого компромисса и в знак уважения нашей делегации к делегациям, которые участвовали в продолжавшихся по поздней ночи переговорах, Малайзия проголосовала за эту резолюцию. |