Instead, some countries (Japan, Malaysia and the Philippines) reported apparent decreases in use of the drug. |
Напротив, ряд стран (Малайзия, Филиппины и Япония) сообщили об очевидном снижении уровня потребления этого наркотика. |
Peninsular Malaysia borders Thailand to the north and Singapore to the south. |
Полуостровная Малайзия граничит с Таиландом на севере и с Сингапуром на юге. |
Malaysia is also undertaking a comprehensive review of national legal framework to ensure compatibility with the principles and provisions of the CRC and CEDAW. |
Малайзия проводит также всеобъемлющий обзор национальной правовой основы на предмет обеспечения ее соответствия принципам и положениям КПР и КЛДЖ. |
Malaysia has ratified the Charter on 20 February 2008. |
Малайзия ратифицировала эту Хартию 20 февраля 2008 года. |
Due to its prosperous economic situation and its attractive and strategic geographical location, Malaysia is host to workers from its neighbouring countries. |
Благодаря ее экономическому процветанию и выгодному в стратегическом отношении географическому положению, Малайзия является привлекательной для трудящихся из соседних стран. |
Malaysia recognises the importance of education as a major tool for national development. |
Малайзия признает важность образования как одного из основных инструментов обеспечения национального развития. |
In full compliance with its treaty obligation under the CRC, all children in Malaysia are not denied access to education. |
В полном соответствии со своими договорными обязательствами по КПР Малайзия обеспечивает доступ к образованию для всех детей. |
Malaysia hopes to eliminate hardcore poverty and to halve general poverty to 2.8 per cent by 2010. |
В 2010 году Малайзия надеется искоренить крайнюю нищету и вдвое сократить масштабы общей бедности, доведя ее до уровня 2,8%. |
Malaysia is one of the earliest countries in the Asia Pacific region to have its own policy for older persons. |
Малайзия является одной из первых стран Азиатско-тихоокеанского региона, разработавших свою собственную политику в интересах престарелых. |
Malaysia is also concerned about the well-being of the senior citizens and undertakes measures to encourage family members to care for their elderly. |
Малайзия заботится также о благосостоянии пожилых граждан и принимает меры для стимулирования ухода за престарелыми в рамках семьи. |
Malaysia is fully committed to strengthen and uphold the independence and integrity of the Judiciary. |
Малайзия в полной мере привержена целям укрепления и поддержания независимости и добросовестности судебной системы. |
Malaysia has in fact taken positive steps to address the public concerns and allegations on certain aspects of the Malaysian Judiciary. |
Так, Малайзия предпринимает позитивные шаги для рассмотрения озабоченностей общественности в отношении определенных аспектов функционирования судебной системы Малайзии. |
Malaysia notes that this practise is in line with international standards including Article 6 (2) of the ICCPR. |
Малайзия отмечает, что эта практика соответствует международным нормам, в том числе пункту 2 статьи 6 МПГПП. |
In the various reports regarding trafficking in persons, Malaysia is classified as mainly a transit and destination state. |
В различных докладах, касающихся торговли людьми, Малайзия характеризуется главным образом как государство транзита и назначения. |
As such Malaysia feels that the international community should place more emphasis on the source State both in financial and capacity building. |
Исходя из этого, Малайзия считает, что международному сообществу следует уделять больше внимания работе с государствами происхождения как в финансовом плане, так и плане наращивания потенциала. |
Malaysia was elected Chairman of the Commission of Human Rights from 1995 to 1996. |
С 1995 по 1996 год Малайзия была избрана Председателем Комиссии по правам человека. |
Malaysia, Malta, Mauritius and New Zealand highlighted the need for improving the responsiveness of the justice system as a whole to victims. |
Маврикий, Малайзия, Мальта и Новая Зеландия подчеркнули необходимость обеспечения более действенного отклика системы правосудия в целом на нужды жертв. |
Malaysia is recognizing the cultural barriers to technological innovation and is developing broad-based campaigns to reinvent the culture of the youth towards science and technology. |
Малайзия признает культурные барьеры на пути технологических инноваций и разрабатывает широкие кампании для переориентации культуры молодежи на науку и технику. |
Head, Programme and Technical Division, Federation of Family Planning Associations, Malaysia, 1982-1985 |
Руководитель, Отдел по программным и техническим вопросам, Федерация ассоциаций планирования семьи, Малайзия, 1982 - 1985 годы |
Germany and Malaysia reported that records had to be kept for a minimum of six years. |
Германия и Малайзия указали, что отчетность должна храниться, как минимум, шесть лет. |
Bosnia and Herzegovina and Malaysia reported that access to compensation for victims was only provided through civil proceedings. |
Босния и Герцеговина и Малайзия указали, что потерпевшие могут получать доступ к компенсации только в порядке гражданского производства. |
Burkina Faso, Guatemala, Malaysia, Mauritius and Nigeria referred to the availability of special drop-in centres for victims of trafficking in persons. |
Буркина-Фасо, Гватемала, Маврикий, Малайзия и Нигерия сослались на наличие специальных приемных центров для жертв торговли людьми. |
Mr. Ali (Malaysia) wished to know at what level Indonesia would be represented at the meeting. |
Г-н Али (Малайзия) хотел бы знать, на каком уровне Индонезия будет представлена на этом совещании. |
Malaysia strives to strengthen its bilateral relations with Cuba and other countries based on the principles of mutual benefit and respect. |
Малайзия стремится укреплять свои двусторонние связи с Кубой и с другими странами на основе взаимной выгоды и уважения. |
Malaysia will continue to do its part in this cooperative endeavour. |
Малайзия будет продолжать играть свою роль в этих коллективных усилиях. |