Malaysia had incorporated the obligation to extradite or prosecute into its Extradition Act of 1992, under which the relevant minister determined whether to grant an extradition request or refer the matter for prosecution. |
Малайзия включила обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в свой закон о выдаче 1992 года, согласно которому соответствующий министр определяет, удовлетворить ли просьбу о выдаче или передать вопрос для возбуждения судебного преследования. |
With regard to the other issue, being considered by Working Group 2 - practical confidence-building measures in the field of conventional weapons - Malaysia is seriously concerned by the humanitarian dangers posed by conventional weapons. |
Что касается другого вопроса, рассматриваемого в Рабочей группе 2, - вопроса о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, - то Малайзия хотела бы выразить серьезную озабоченность по поводу той опасности для человечества, которую представляют собой обычные вооружения. |
Mr. Ali (Malaysia) said there was a clear consensus that development was a vital pillar of the work of the United Nations and that realizing development goals was a responsibility shared by all. |
Г-н Али (Малайзия) отмечает наличие четкого консенсуса относительно того, что развитие является одним из жизненно важных компонентов работы Организации Объединенных Наций, и говорит, что все разделяют ответственность за достижение целей в области развития. |
Malaysia, commending Morocco on its strong commitment to promote and protect human rights, noted the obstacles and the challenges it faced, in particular the economic constraints which are severely hampering the implementation of national policies and actions in the field of human rights. |
Малайзия, высоко оценив глубокую приверженность Марокко делу поощрения и защиты прав человека, отметила, однако, препятствия и проблемы, с которыми оно сталкивается, особенно экономические трудности, которые серьезно затрудняют осуществление национальной политики и действия в области прав человека. |
Malaysia noted the openness demonstrated by Indonesia in acknowledging and addressing human rights challenges, and noted that it continues to undertake concrete legislative, policy and administrative measures to improve the enjoyment of human rights of its people. |
Малайзия отметила открытость, продемонстрированную Индонезией в признании и рассмотрении проблем в области прав человека, и подчеркнула, что Индонезия продолжает принимать конкретные законодательные, политические и административные меры по обеспечению более полной реализации прав человека в этой стране. |
With regard to the establishment of a National Children Commission in 2004, Malaysia requested information on how this Commission functions in receiving, examining and processing complaints from children, different from that of the juvenile court. |
В связи с созданием в 2004 году Национальной комиссии по делам детей Малайзия попросила представить информацию о том, каким образом функционирует эта Комиссия в плане получения, принятия к производству и рассмотрение жалоб от детей, будучи органом, отличным от суда по делам несовершеннолетних. |
Malaysia was also impressed by the National Food Security Plan and stated that it would appreciate elaboration on the Plan, mechanisms involved in its implementation and the average time frame the beneficiary is covered by the Plan. |
Малайзия также заявила, что она находится под глубоким впечатлением от Национального плана продовольственной безопасности и что она хотела бы больше узнать об этом плане, механизмах, обеспечивающих его реализацию, и о том, каков средний срок охвата бенефициаров этим планом. |
Mr. Hamzah (Malaysia) observed that recent events had demonstrated the fragilities in even the most sophisticated financial markets, bringing to the forefront issues of financial intermediation, financial innovation and the related regulatory and surveillance systems. |
Г-н Хамзах (Малайзия) отмечает, что последние события продемонстрировали наличие слабых мест даже на наиболее устойчивых финансовых рынках и выдвинули на первый план вопросы, касающиеся финансового посредничества, финансовых инноваций и соответствующих систем регулирования и контроля. |
Ms. HSU (Malaysia): Mr. President, my delegation congratulates you on your election as President of the Conference on Disarmament and deeply appreciates your sincere efforts in moving the work of the CD forward. |
Г-жа ХСУ (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация поздравляет Вас с избранием в качестве Председателя Конференции по разоружению и высоко ценит Ваши искренние усилия по поступательному продвижению работы КР. |
With regard to the call for the establishment of appropriate mechanisms to ensure that the resources for the Fund are sufficient, assured and predictable, Malaysia supports the idea of changing the status of contributions to the Fund from voluntary to more obligatory for all IAEA member States. |
Что касается призыва к созданию соответствующих механизмов по обеспечению достаточности, гарантированности и предсказуемости поступления средств, то Малайзия выступает за то, чтобы все государства - члены МАГАТЭ вносили в Фонд взносы не в добровольном, а в обязательном порядке. |
As a member State that has benefited from the Technical Cooperation Programme, Malaysia has also, in return, supported the Programme and other IAEA activities through in kind contributions, by providing experts and fellowship training opportunities to other member States and by hosting various Agency activities. |
Малайзия, которая извлекла выгоду из участия в программе технического сотрудничества, поддержала программу и другие инициативы МАГАТЭ, оказав другим государствам-членам помощь натурой, направив в них экспертов, выделив стипендии и предоставив возможность обучаться их гражданам и обеспечив проведение у себя различных мероприятий Агентства. |
Malaysia believes that any notion of a global nuclear order should not worsen the dichotomy between developing and developed member States by endorsing an emerging regime of nuclear technology suppliers and recipients on top of an existing regime of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. |
Малайзия считает, что любые идеи о глобальном ядерном порядке не должны усугублять существующего разрыва между развивающимися и развитыми государствами-членами путем создания новых режимов поставщиков и получателей ядерной технологии в дополнение к существующему режиму государств, обладающих ядерным оружием, и неядерных государств. |
Malaysia has always called for a cessation of hostilities and for the United Nations, in particular the Security Council, to take the immediate and appropriate action necessary to stop this carnage. |
Малайзия всегда призывала к прекращению военных действий и к тому, чтобы Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, принял немедленные и надлежащие меры для того, чтобы остановить эту бойню. |
To continue its leadership role at the regional level, particularly with regard to facilitating dialogue and enhancing cooperation with the receiving and sending States of contractual labourers (Malaysia); |
Продолжать играть ведущую роль на региональном уровне, особенно в рамках поощрения диалога и сотрудничества с государствами, которые принимают и направляют лиц, работающих по контрактам (Малайзия); |
Malaysia was encouraged by the numerous measures taken by the Government to improve intercultural and interreligious understanding as well as its continuing efforts made in the fight against racism, intolerance and xenophobia. |
Малайзия с удовлетворением отметила множество мер, принятых правительством с целью улучшения межкультурного и межрелигиозного понимания, а также постоянные усилия, предпринимаемые с целью борьбы против расизма, нетерпимости и ксенофобии. |
Continue efforts to combat trafficking in women and children, by fully implementing the recently passed law of April 2008, on countering trafficking in persons (Malaysia); |
И далее предпринимать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми на основе полномасштабного применения принятого недавно - в апреле 2008 года - Закона о противодействии торговле людьми (Малайзия). |
Malaysia noted the Government's efforts to mitigate the effects of the transition process and commended the importance given on constructive international cooperation in the promotion of human rights, demonstrated by being party to many human rights instruments. |
Малайзия отметила предпринимаемые правительством усилия по смягчению последствий переходного процесса и положительно отозвалась о том, какое значение придается конструктивному международному сотрудничеству в области поощрения прав человека, о чем свидетельствует участие во многих договорах в области прав человека. |
Continue its implementation of measures designed to further promote and protect the rights of children and to intensify its efforts aimed at providing greater opportunity for higher education (Malaysia); |
И впредь принимать меры с целью дальнейшего поощрения и защиты прав детей, а также активизировать усилия по расширению возможностей получения высшего образования (Малайзия). |
Malaysia commended the Government's efforts for its determination and commitment in pursuing economic development and it shared the view that economic development is important for the full enjoyment of human rights by the people. |
Малайзия высоко оценила усилия правительства, проявляющего решимость и целеустремленность в области экономического развития, и согласилась с тем, что экономическое развитие имеет важное значение для полномасштабного осуществления прав человека населением страны. |
Malaysia has taken steps to harmonise national policies with international human rights obligations, for instance, its Child Act of 2001 and the recent enactment of its Persons with Disabilities Act. |
Малайзия приняла меры по приведению своего национального законодательства в соответствие с международными обязательствами в области прав человека; в частности, это касается Закона о детях 2001 года и недавнего принятия Закона об инвалидах. |
Malaysia commended Uruguay for the measures taken to address extreme poverty and destitution in the country and asked about measures to ensure a balanced distribution of resources among different groups in the country. |
Малайзия высоко оценила меры Уругвая по борьбе с крайней нищетой и нуждой в стране и задала вопрос о том, что делается для обеспечения сбалансированного распределения ресурсов между различными слоями населения страны. |
Conduct more public prevention and awareness-raising campaigns on protection measures against HIV/AIDS, in particular for poor adolescent and people from the vulnerable group (Malaysia); |
чаще проводить среди населения профилактические и пропагандистские кампании по тематике предохранения от ВИЧ/СПИДа, в особенности среди малоимущих подростков и представителей уязвимых групп населения (Малайзия); |
Undertake more effective measures to improve the security of women and girls, in particular those who live in the conflict and refugee areas (Malaysia); |
принять более эффективные меры для обеспечения безопасности женщин и девочек, в особенности тех из них, кто проживает в зоне конфликта и в районах сосредоточения беженцев (Малайзия); |
Malaysia had a proud and unblemished record of participation in United Nations peacekeeping operations and was committed to ensuring that its peacekeeping personnel continued to perform their duties in a manner that preserved the image, credibility, impartiality and integrity of the Organization. |
Малайзия гордится своей безупречной историей участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и полна решимости сделать так, чтобы ее миротворческий персонал и далее выполнял свои обязанности таким образом, который обеспечивал бы сохранение престижа, авторитета, беспристрастности и целостности Организации. |
It was announced that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Cuba, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Куба, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия. |