In each of the participating countries (India, Malaysia, the Philippines, Sri Lanka and Thailand) hands-on training on the IRPTC database was conducted and issues of chemicals management information were discussed in small group settings. |
В каждой из стран-участников (Индия, Малайзия, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланка) была проведена практическая подготовка по вопросам использования базы данных ИРПТС и в рамках небольших групп были обсуждены вопросы использования информации по химическим веществам. |
Mr. ZAIN (Malaysia) said that, in a world where peace, democratization and development were closely linked, and where political, security and development issues represented an increasingly important task for the United Nations, accurate and fair information was essential. |
Г-н ЗАЙН (Малайзия) говорит, что в международном сообществе, где мир, демократизация и развитие тесно взаимосвязаны и где вопросы политики, безопасности и развития представляют собой все более важную сферу деятельности Организации Объединенных Наций, правильная и объективная информация крайне необходима. |
However, Malaysia had imposed a ban on the use of any drift-net or gill with a mesh size of less than 25.4 centimetres (10 inches) in waters under its own jurisdiction; |
Однако Малайзия установила запрет на использование в водах, находящихся под ее юрисдикцией, дрифтерных или жаберных сетей, размер ячейки которых меньше 25,4 см (10 дюймов); |
Abstaining: Argentina, Botswana, Brunei Darussalam, Cyprus, Egypt, Guyana, Jordan, Malaysia, Marshall Islands, Mozambique, Myanmar, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore, Thailand, Tunisia. |
Воздержались: Аргентина, Ботсвана, Бруней-Даруссалам, Гайана, Египет, Иордания, Кипр, Малайзия, Маршалловы Острова, Мозамбик, Мьянма, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Тунис, Филиппины. |
My country, Malaysia, continues to have serious doubts about the commitment to bring about a just and honourable peace in Bosnia and Herzegovina, even when at every turn and opportunity we insist and plead for one. |
Моя страна Малайзия по-прежнему испытывает серьезные сомнения в том, что касается решимости обеспечить справедливый и достойный мир в Боснии и Герцеговине, даже тогда, когда мы настаиваем на этом на каждом этапе и при каждой возможности и ратуем за это. |
Mr. YOOGALINGAM (Malaysia) said that in the search for alternative approaches to the promotion and protection of human rights, it should be recalled that some of the alleged inadequacies in the promotion of civil and political rights were often rooted in economic and social injustices. |
Г-н ЮГАЛИНГАМ (Малайзия) говорит, что при поиске альтернативных подходов к поощрению и защите прав человека необходимо не забывать о том, что причиной некоторых из утверждаемых несоответствий в деле поощрения гражданских и политических прав является зачастую экономическая и социальная несправедливость. |
Malaysia: Ting Wen Lian, Lin See Yan, Hussein Haniff, Saw Ching Hong, Lim Eng Siang, Singh Himmat, Mamit James |
Малайзия: Тинг Вен Лиан, Лин Си Ян, Хусейн Ханиф, Сао Чинг Хонг, Лим Энг Сианг, Сингх Химмат, Мамит Джеймс |
Malaysia had hoped that an extension for a fixed period or a series of fixed periods would ensure the nuclear Powers to make commitments and advances in areas that would ensure the elimination of nuclear weapons. |
Малайзия надеялась, что продление Договора на определенный период времени или на несколько таких периодов обеспечит, что ядерные державы примут обязательства и будут гарантировать достижение прогресса в сферах, обеспечивающих ликвидацию ядерного оружия. |
Mr. SINON (Malaysia) said that his delegation was concerned at the tendency of some countries in the discussions on an agenda for development to focus more on restructuring than on specifically addressing the broad problems of development. |
Г-н СИНОН (Малайзия) говорит, что его делегация обеспокоена тенденцией, которая проявляется в том, что некоторые страны при обсуждении повестки дня для развития делают упор на перестройку, а не непосредственно на решение общих проблем развития. |
However, despite the imperfections referred to above, Malaysia can neither understand nor support those countries that are staying out of the treaty, using these imperfections as an excuse to promote their nuclear aspirations. |
Однако несмотря на перечисленные выше недостатки, Малайзия не сможет ни понять, ни поддержать те страны, которые не присоединяются к договору, используя эти недостатки как предлог для содействия своим ядерным устремлениям. |
Flawed as the draft treaty is, Malaysia would join others in supporting the draft resolution before us so that the draft treaty can be accepted by an overwhelming majority of this Assembly. |
Хотя у проекта договора в его нынешнем виде и имеются изъяны, Малайзия присоединится к другим государствам, поддерживающим представленный нам проект резолюции, с тем чтобы проект резолюции мог быть принят подавляющим большинством в этой Ассамблее. |
Many schedules provide for training, or employment of local personnel, or provision of new technology and increase in productivity, in particular as a counterpart for increasing the quota for foreign employees e.g. Malaysia, Ghana, Guatemala, Brazil, Cuba. |
Во многих перечнях предусматривается подготовка кадров, занятость местного персонала, а также предоставление новой технологии или повышение производительности, и в частности в качестве встречных условий повышения квоты для иностранных рабочих (например, Малайзия, Гана, Гватемала, Бразилия, Куба). |
Abstaining: Bahamas, Belarus, Bhutan, Brazil, Colombia, Egypt, Gabon, Ghana, Jamaica, Malaysia, Mexico, Pakistan, Philippines, Senegal, Sri Lanka, Thailand, Ukraine, Zimbabwe. |
Воздержались: Багамские Острова, Беларусь, Бразилия, Бутан, Габон, Гана, Египет, Зимбабве, Колумбия, Малайзия, Мексика, Пакистан, Сенегал, Таиланд, Украина, Филиппины, Шри-Ланка, Ямайка. |
Abstaining: Bhutan, Egypt, Ghana, Malaysia, Nigeria, Philippines, Republic of Korea, Senegal, Thailand, United Republic of Tanzania. |
Воздержались: Бутан, Гана, Египет, Малайзия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Республика Корея, Сенегал, Таиланд, Филиппины. |
Mr. Yoogalingam (Malaysia): I would like to convey our appreciation to the Secretary-General for his report contained in document A/50/1, entitled "Report of the Secretary-General on the work of the Organization". |
Г-н Йугалингам (Малайзия) (говорит по-английски): Я хотел бы передать нашу признательность Генеральному секретарю за его доклад, содержащийся в документе А/50/1, озаглавленном "Доклад Генерального секретаря о работе Организации". |
Malaysia is prepared to make an early commitment to the goals of true globalism and, with a genuine mechanism reposing in the United Nations, to a new world system for international peace, security and development. |
Малайзия готова в ближайшее время заявить о своей приверженности целям истинного глобального подхода и - на основе подлинного механизма деятельности Организации Объединенных Наций - приверженности новой всемирной системе международного мира, безопасности и развития. |
Malaysia had consistently paid its assessed contributions to the regular budget and to peace-keeping budgets on time, and felt that the payment of such contributions in full and on time was critical to the Organization's efficient functioning. |
Малайзия всегда своевременно вносит свои начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира и полагает, что уплата таких взносов в полном размере и вовремя имеет чрезвычайно важное значение для эффективного функционирования Организации. |
Ms. ARIFFIN (Malaysia) said that her country, which contributed troops to a number of United Nations peace-keeping operations, shared the concern of many States at the number of deaths and casualties among those involved in peace-keeping activities. |
Г-жа АРИФФИН (Малайзия) говорит, что ее страна, которая предоставляет контингенты для участия в различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, как и многие другие государства, испытывает беспокойство в связи с постоянным ростом количества жертв среди персонала операций по поддержанию мира. |
Malaysia had never had any strategic national interests in any United Nations peace-keeping operations, yet from the early years of its independence it had consciously played its part in promoting international peace and security. |
Малайзия никогда не преследовала каких-либо стратегических национальных интересов в рамках каких-либо операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и тем не менее с момента обретения независимости она сознательно играет свою роль в содействии международному миру и безопасности. |
The Malaysian delegation was also deeply disappointed by the lack of commitment on the part of the Security Council to enforce the resolutions which it had adopted to bring a just end to the conflict, despite Malaysia's repeated calls on the Council to do so. |
Делегация Малайзии с глубоким разочарованием отмечает, что Совет Безопасности не счел своим долгом добиться осуществления резолюций, принятых им с целью обеспечить справедливое урегулирование конфликта, несмотря на многочисленные соответствующие призывы, с которыми обращалась к нему Малайзия. |
Malaysia resisted the attempt to impose the burden of change on the developing countries while developed countries sought to downplay their commitments and responsibilities under various conventions, such as the Framework Convention on Climate Change. |
Малайзия выступает против попытки переложить бремя преобразований на развивающиеся страны, в то время как развитые страны пытаются сократить объем обязательств, которые были приняты ими в различных конвенциях, в частности в Рамочной конвенции об изменении климата. |
Mr. MAZLAN (Malaysia) said that the statistics on refugees supported the argument that the problem of refugees and displaced persons must be tackled at the source, before the outflow of refugees. |
Г-н МАЗЛАН (Малайзия) говорит, что статистические данные о беженцах служат доказательством того, что проблему беженцев и перемещенных лиц необходимо решать у ее истоков, не ожидая массового исхода населения. |
Malaysia supported the High Commissioner's proposal to convene an international conference on refugees and displaced persons in the Commonwealth of Independent States and the Baltic States, as well as the Tripartite Agreement between Rwanda, Zaire and UNHCR regarding Rwandese refugees. |
В заключение оратор говорит, что Малайзия поддерживает предложение УВКБ о созыве международной конференции по проблеме беженцев и перемещенных лиц в Содружестве Независимых Государств и государствах Балтии, а также трехстороннее соглашение, подписанное между Руандой, Заиром и УВКБ по вопросу руандийских беженцев. |
In addition to the subregional arrangements, under the auspices of the Group of 15, Bank Negara Malaysia has signed bilateral payments arrangements with the central banks of 15 countries and several more are under negotiation. |
В дополнение к субрегиональным соглашениям банк "Негара Малайзия" подписал под эгидой Группы 15 двусторонние соглашения об осуществлении платежей с центральными банками 15 стран, и в настоящее время проводятся переговоры по ряду дополнительных соглашений. |
The emphasis varied among the promotion of private health insurance (as in Malaysia), voluntary health insurance (as in Indonesia and Sri Lanka), and the extension of the existing compulsory insurance systems (as in the Republic of Korea). |
При этом внимание уделялось большому числу аспектов, как, например, пропаганда частного медицинского страхования (Малайзия), добровольное медицинское страхование (Индонезия, Шри-Ланка) и расширение существующих обязательных страховых систем (Республика Корея) 22/. |