Spain was concerned by the Malaysian stance on the death penalty, given that executions continued despite Malaysia accepting to reduce the number of offences incurring capital punishment. |
Испания выразила обеспокоенность в связи с позицией Малайзии по вопросу о смертной казни, учитывая, что казни продолжаются, несмотря на то, что Малайзия согласилась сократить список преступлений, предусматривающих смертную казнь. |
Malaysia emphasized that the revitalised Prevention of Crime Act 1959 (POCA) sought to deal with organized crime and serious crimes. |
Малайзия особо отметила, что обновленный Закон о предупреждении организованной преступности 1959 года (ЗПОП) предназначен для борьбы с организованной преступностью и тяжкими преступлениями. |
Malaysia reiterated its commitment not to reintroduce broad powers of preventive detention and refuted the allegation that the POCA amendments marked the return of the repealed Internal Security Act 1960. |
Малайзия вновь заявила о своей решимости не возобновлять широкие полномочия по предварительному содержанию под стражей и опровергла утверждение о том, что поправки к ЗПОП ознаменовали возврат к отмененному Закону о внутренней безопасности 1960 года. |
Nationally, Malaysia had launched a housing assistance programme to provide 50,000 new and restored houses for the poorest urban groups with a view to eradicating urban poverty by 2013. |
На национальном уровне, Малайзия развернула программу оказания помощи в приобретении жилья, по линии которой беднейшим группам городского населения будет предоставлено 50000 новых и отремонтированных домов в рамках решения задачи искоренения нищеты к 2013 году. |
Other countries, such as Egypt, Ethiopia, India, Kenya, Kiribati and Malaysia, also provided information on their training activities for journalists and media practitioners. |
Другие страны, такие, как Египет, Индия, Кения, Кирибати, Малайзия и Эфиопия, также сообщили информацию об учебных мероприятиях, организованных ими для журналистов и представителей средств массовой информации. |
Last November, Malaysia was among those present in Annapolis that shared a sense of optimism that some progress was possible towards a solution to the conflict. |
В ноябре прошлого года Малайзия была в Аннаполисе одной из тех, кто разделял царивший там оптимизм по поводу того, что определенный прогресс на пути к урегулированию конфликта вполне возможен. |
Malaysia remains deeply concerned that anti-personnel mines continue to kill, maim and threaten the lives of countless innocent people each day. |
Малайзия по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что противопехотные мины продолжают изо дня в день нести смерть и увечья и ставить под угрозу жизнь бесчисленных невинных людей. |
Mr. Mohamed (Malaysia): I note that there is an air of optimism during this second High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-н Мухамед (Малайзия) (говорит по-английски): Я отмечаю, что на этом заседании в рамках второго диалога по вопросу о финансировании развития присутствует дух оптимизма. |
Malaysia agrees that weapons of mass destruction (WMD) pose a threat to all mankind and therefore is fully committed towards non-proliferation and complete and general disarmament. |
Малайзия согласна с тем, что оружие массового уничтожения (ОМУ) представляет собой угрозу для всего человечества, и поэтому полностью привержена принципам нераспространения и полного и всеобщего разоружения. |
The Internal Security Act of 1960 also enables Malaysia to take appropriate effective preventive action to deal with any threat to its national security. |
В соответствии с законом о внутренней безопасности 1960 года Малайзия также имеет право принимать необходимые эффективные предупредительные меры в связи с любой угрозой своей национальной безопасности. |
Malaysia also looks forward to learning from and working closely with other countries and international bodies that have expertise in early warning systems. |
Малайзия также стремится к тесному сотрудничеству с другими странами и международными органами, обладающими опытом в создании систем раннего предупреждения, и готова учиться на их опыте. |
Malaysia is fully aware of the high costs involved in setting up such infrastructure; it may in fact be prohibitive to many developing countries. |
Малайзия полностью отдает себе отчет в том, что создание такой инфраструктуры будет связано с большими издержками, которые на деле могут оказаться недоступными для многих развивающихся стран. |
Some countries that have recently adopted or updated State policies include Armenia, Latvia, Malaysia, Maldives, Peru, and the Philippines. |
В число стран, которые в последнее время приняли или скорректировали государственную политику в этой области, относятся Армения, Латвия, Мальдивские Острова, Малайзия, Перу и Филиппины. |
The remaining 7 UN Counter-Terrorism Conventions and Protocols to which Malaysia are not party are as follows: |
К числу остальных семи конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, участником которых Малайзия пока не является, относятся следующие: |
Malaysia became ITTO's second largest tropical veneer importer in 2003, overtaking China with 128,000 m3, although the sources of these imports are unclear. |
В 2003 году Малайзия, обогнав Китай, стала вторым крупнейшим импортером шпона тропических пород среди стран МОТД, при этом объем ее импорта составил 128000 м3, хотя источники этих импортных закупок не известны. |
Malaysia, having survived 42 years of suffering during the communist insurgency, had learned valuable lessons which could help the current global effort to fight terrorism. |
Малайзия, вынесшая множество страданий за 42 года коммунистического мятежа, научилась многому тому, что может оказаться полезным с точки зрения предпринимаемых в настоящее время глобальных усилий по борьбе с терроризмом. |
Malaysia condemned all acts, methods and practices of terrorism and stated that terrorism is a global phenomenon that transcends national boundaries, and fighting terrorism demands effective international actions. |
Малайзия осудила все акты, методы и практику терроризма и заявила, что терроризм представляет собой глобальное явление, выходящее за рамки национальных границ, и борьба с терроризмом требует эффективных международных действий. |
The Committee also noted that China and Malaysia were using the space debris mitigation guidelines as their reference in developing a national regulatory and licensing framework. |
Комитет отметил также, что Китай и Малайзия используют эти руководящие принципы в качестве исходного документа при разработке своей национальной правовой базы в области регулирования и лицензирования. |
Malaysia had benefited in many ways from trade liberalization and foreign direct investment. It was among the world's top 15 most globalized countries. |
Малайзия извлекла большую выгоду из либерализации торговли и прямых иностранных инвестиций; фактически она входит в число 15 стран мира, в наибольшей степени вовлеченных в процесс глобализации. |
Malaysia was currently actively involved in many United Nations peacekeeping missions, providing military observers, staff officers, civilian police personnel and, when required, troops. |
В настоящее время Малайзия принимает активное участие в работе многих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя для них кадры военных наблюдателей, штабных офицеров, гражданской полиции, а в случае необходимости - и войска. |
Malaysia wishes to reiterate that the United Nations should continue to play a major role in addressing this highly preventable but deadly public safety issue. |
Малайзия хотела бы еще раз подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна и впредь играть важнейшую роль в решении этой проблемы общественной безопасности, которая в значительной степени предотвратима и вместе с тем чревата смертельными последствиями. |
Malaysia, one of the first countries to encourage sea turtle tourism in the 1960s, provides an example of how unrestricted fishing can impact tourism revenues. |
Малайзия, будучи одной из первых стран, начавших поощрять туризм, связанный с морскими черепахами, в 60х годах, является примером того, какое воздействие может оказывать неограниченный промысел на доходы от туризма. |
In Malaysia, for example, the Government agreed in late 2004 to grant temporary residence permits to a 10,000-strong vulnerable refugee group, although this decision still awaits implementation. |
Малайзия, например, согласилась в конце 2004 года предоставить временный вид на жительство группе беженцев численностью 10000 человек, находящихся в уязвимом положении, однако это решение пока еще не осуществляется на практике. |
Mr. Hamidon (Malaysia): It is with great pleasure, Sir, that we see you chairing our deliberations today. |
Г-н Хамидон (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы рады приветствовать Вас на этом высоком посту в ходе наших сегодняшних прений. |
In that context, Malaysia further urges all parties concerned to return to the Six-Party Talks and resume negotiations with a view to resolving all outstanding issues amicably. |
В этой связи Малайзия также обращается ко всем сторонам, которых это касается, с настоятельным призывом вернуться за стол шестисторонних переговоров с целью разрешения всех сохраняющихся проблем с помощью мирных средств». |