Ms. Abdul Hamid (Malaysia) said that the Commission was to be congratulated on the adoption of the complete Guide to Practice on Reservations to Treaties. |
Г-жа Абдул Хамид (Малайзия) говорит, что Комиссию необходимо поздравить с тем, что она в полном объеме приняла Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам. |
Malaysia was collaborating with the United Nations to produce a documentary film on its preventive and rehabilitation programmes in the area of counter-terrorism as a model for interested States. |
Вместе с Организацией Объединенных Наций Малайзия готовит документальный фильм о реализуемых ею превентивных и реабилитационных программах в области борьбы с терроризмом как модели для возможных действий заинтересованных государств. |
Ms. Abdul Rahman (Malaysia), addressing the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that the Commission needed to determine the general orientation of the topic before proceeding further. |
Г-жа Абдул Рахман (Малайзия), затронув тему иммунитета государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что Комиссии, прежде чем продвигаться дальше, необходимо определить общую направленность рассмотрения этого вопроса. |
Ms. Fernandes (Malaysia) said that, in order to ensure a smooth transition to the rule of law in a conflict or post-conflict society, transitional justice mechanisms must be tailored to the specific political, economic and social characteristics of that society. |
Г-жа Фернандес (Малайзия) говорит, что для обеспечения плавного перехода к верховенству права в конфликтных и постконфликтных обществах механизмы правосудия переходного периода должны быть приспособлены к конкретным политическим, экономическим и социальным особенностям такого общества. |
Malaysia is concerned that this draft guideline would give the impression that a reservation formulated by a State needs to pass two stages, the depositary and then only the other contracting States, before it is established. |
Малайзия обеспокоена тем, что этот проект руководящего положения создаст впечатление, что оговорка, сформулированная государством, должна пройти два этапа - депозитария и только за тем другие договаривающиеся государства до ее вступления в действие. |
Malaysia is of the view that this draft guideline could also be viewed as superseding the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties by purporting to give an active role to the depositary in interpreting an impermissible reservation. |
Малайзия придерживается той точки зрения, что этот проект руководящего положения также можно рассматривать как заменяющий Венскую конвенцию о праве международных договоров 1969 года, поскольку он направлен на то, чтобы обеспечить активную роль депозитариев в толковании недопустимой оговорки. |
However, Malaysia is concerned about the application of draft guideline 2.4.0 in relation to draft guideline 2.4.9. |
Тем не менее Малайзия выражает обеспокоенность по поводу применения проекта руководящего положения 2.4.0 в связи с проектом руководящего положения 2.4.9. |
Malaysia notes that under draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2 the terms "approval" and "opposition" refer to express approval and opposition. |
Малайзия отмечает, что в соответствии с проектами руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2 термины «одобрение» и «несогласие» означают явно выраженные одобрение или несогласие. |
Malaysia understands that the terms "approval" and "opposition" in draft guideline 4.7.1 should only include the definitions stipulated in draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2. |
Малайзия понимает, что в термины «одобрение» и «несогласие», употребляемые в руководящем положении 4.7.1, должно вкладываться только значение, раскрываемое в определениях, которые сформулированы в проектах руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2. |
Similarly, it is probable that Bangladesh, Egypt, Malaysia, the Maldives and Mauritania modified, or even withdrew in whole or in part, their initially formulated reservations in light of the objections made by other States parties. |
Точно так же вполне вероятно, что Бангладеш, Египет, Мавритания, Малайзия и Мальдивские Острова изменили или даже полностью или частично сняли свои первоначально сформулированные оговорки с учетом возражений, заявленных другими государствами-участниками. |
While the Universal Declaration on Human Rights is not a legally binding international instrument, Malaysia, as a Member State of the United Nations, adheres to its norms and principles. |
Несмотря на то что Всеобщая декларация прав человека не является международным документом, имеющим обязательную юридическую силу, Малайзия, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, придерживается ее норм и принципов. |
Malaysia referred to the recently established Male Desk at the Women's Bureau, aimed at engaging men in the gender discourse, and requested to know more about its use. |
Малайзия упомянула Отдел по работе с лицами мужского пола, который был недавно создан в Бюро по делам женщин и цель которого состоит в вовлечении мужчин в процесс обсуждения гендерных вопросов, а также просила представить более подробную информацию о работе этого Отдела. |
Malaysia inquired about the current extent of the application of the death penalty and about the impact of migration flows into the country and steps taken to address migration-related challenges. |
Малайзия хотела бы знать, в каких масштабах в настоящее время применяется смертная казнь и какие последствия миграционных потоков ощущаются в стране, а также какие принимаются меры по решению проблемы миграции. |
Malaysia noted that the progress achieved in poverty eradication, infrastructure development, economic growth and human resources development would contribute significantly to the protection of human rights. |
Малайзия отметила, что прогресс, достигнутый в области искоренения нищеты, развития инфраструктуры, обеспечения экономического роста и развития людских ресурсов, будет в значительной мере способствовать защите прав человека. |
88.65. Accelerate efforts to improve access to adequate, clean and safe drinking water as well as providing sewage services for the population (Malaysia); |
88.65 активизировать усилия по совершенствованию доступа к чистой и безопасной питьевой воде надлежащего качества, а также обеспечить население услугами канализации (Малайзия); |
106.53. Fully implement the relevant laws, policies and programmes aimed at combating domestic violence in the country (Malaysia); |
106.53 в полном объеме выполнять соответствующие законы, политику и программы, нацеленные на борьбу с насилием в семье в стране (Малайзия); |
PNG has been participating at this Forum and at the 13th APF Meeting held in Kuala Lumpur, Malaysia, the Forum commended Papua New Guinea's efforts for proposing to establish the National Human Rights Commission. |
Папуа-Новая Гвинея участвует в работе Форума, и на тринадцатом совещании АТФ в Куала-Лумпуре (Малайзия) Форум высоко оценил усилия Папуа-Новой Гвинеи в связи с инициативой по учреждению Национальной комиссии по правам человека. |
Mr. Bin Haron (Malaysia) said that adequate housing was an imperative aspect of economic, social and cultural rights, and, as such, the Government placed great emphasis on providing quality and affordable housing for all Malaysians. |
Г-н Бин Харон (Малайзия) говорит, что право на достаточное жилище является важным аспектом экономических, социальных и культурных прав, в связи с чем правительство уделяет большое внимание обеспечению качественного и недорогого жилья для всех жителей Малайзии. |
Malaysia was one of the first States to formulate a national youth policy encompassing youth empowerment, education and training, leadership, and enterprise development. |
Малайзия одной из первых разработала национальную политику по делам молодежи, включающую в себя задачи, касающиеся расширения прав и возможностей, образования и профессиональной подготовки молодежи, а также формирования лидерских качеств и предпринимательских навыков. |
Malaysia was especially prone to drug-trafficking and drug abuse problems because of its proximity to the Golden Triangle, and its national anti-drug agency, established in 1997, was active in prevention, enforcement, treatment and rehabilitation. |
Малайзия особенно подвержена проблемам незаконного оборота наркотиков и наркомании ввиду своей близости к «золотому треугольнику», и ее национальное учреждение по борьбе с наркотиками, созданное в 1997 году, активно занимается вопросами профилактики, обеспечения соблюдения законов, лечения и реабилитации. |
Take more resolute action to prevent, and punish perpetrators, of racially motivated acts and propaganda that targeted ethnic minorities and foreigners (Malaysia); |
80.41 принимать более решительные меры по профилактике расово мотивированных актов и пропаганды, направленных против этнических меньшинств и иностранцев, и наказанию виновных (Малайзия); |
Malaysia noted positively the acceptance of a number of international and regional human rights instruments and ongoing and constructive cooperation with United Nations mechanisms and regional human rights bodies. |
Малайзия приветствовала присоединение Грузии к целому ряду международных и региональных договоров о правах человека, а также продолжающееся конструктивное сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций и региональными правозащитными органами. |
96.10. Redouble efforts aimed at fully implementing the Action Programme to Eliminate Child labour in Namibia 2008-2012 (Malaysia); |
96.10 удвоить усилия, направленные на полное осуществление Программы действий по искоренению детского труда в Намибии на 2008 - 2012 годы (Малайзия); |
96.63. Expand micro-credit and financing schemes, with a view to expanding the formal economy in the country and gradually reducing the inequality in income distribution (Malaysia); |
96.63 расширить микрокредитование и программы финансирования с целью развития формальной экономики в стране и постепенного сокращения неравенства в распределении доходов (Малайзия); |
Some respondents referred to more general action plans or strategies that include a focus on women, gender equality, and/or measures on violence against women, including Madagascar, Malaysia, Mexico, Myanmar, the Republic of Korea, Serbia and Slovenia. |
Несколько респондентов сообщили о более общих планах действий или стратегиях, которые включают уделение особого внимание проблемам женщин, гендерному равенству и/или мерам по борьбе против насилия в отношении женщин, в том числе Мадагаскар, Малайзия, Мексика, Мьянма, Республика Корея, Сербия и Словения. |