Malaysia also requested more details about measures adopted to promote employment and ensure a social safety net to protect the concerns of the most vulnerable groups of population. |
Малайзия также попросила сообщить более подробные сведения о принятых мерах по поощрению занятости и обеспечению системы социальной защиты для отстаивания интересов наиболее уязвимых групп населения. |
Malaysia noted that Sri Lanka demonstrated unreserved commitment to enhancing the well-being of its people and in addressing challenges, constraints and gaps in human rights protection. |
Малайзия отметила, что Шри-Ланка продемонстрировала безоговорочную приверженность целям повышения благосостояния своего народа и устранения проблем, сдерживающих факторов и пробелов в системе защиты прав человека. |
Malaysia noted with appreciation the positive engagement of the Government of South Africa in the universal periodic review process, including its forthcoming responses during the interactive dialogue in the session of the Working Group. |
Малайзия с удовлетворением отметила активное участие правительства Южной Африки в процессе универсального периодического обзора, включая предстоящие ответы делегации страны в ходе интерактивного диалога на заседаниях Рабочей группы. |
Malaysia commended Ghana on its comprehensive efforts towards the promotion and protection of human rights in Ghana and its positive engagement with the Universal Periodic Review process. |
Малайзия высоко оценила комплексные усилия, прилагаемые Ганой в целях поощрения и защиты прав человека, и ее активное сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора. |
In this regard, Malaysia together with Chile, Nigeria, New Zealand, Switzerland and Sweden, will submit a draft resolution on this issue. |
В этой связи Малайзия вместе с Чили, Нигерией, Новой Зеландией, Швейцарией и Швецией внесет проект резолюции по данному вопросу. |
In this regard, Malaysia continues to strengthen its existing domestic laws and to enact new legislation to deal with developments in the area surrounding the BWC. |
В этой связи Малайзия продолжает укреплять свои действующие внутренние законы и принимать новые законодательства в связи с деятельностью в области, относящейся к КБО. |
Mr. Mat Isa (Malaysia) said that the world had yet to find a humane form of globalization which placed development at its heart. |
Г-н Мат Иса (Малайзия) говорит, что мир должен еще найти гуманную форму глобализации, ядром которой должно быть развитие. |
Ms. HSU (Malaysia): Mr. President, we are making a general statement on item 3. |
Г-жа ХСУ (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы делаем общее заявление по пункту З. |
Nevertheless, Malaysia fully supports the call to employ hedging mechanisms to protect against the erosion of the Fund's value owing to currency fluctuations. |
При этом Малайзия полностью поддерживает призыв к использованию механизмов хеджирования для обеспечения защиты средств Фонда от колебаний курсов валют. |
Mr. HASHIM (Malaysia): Mr. President, thank you very much for the kind words and warm welcome. |
Г-н ХАШИМ (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, большое спасибо вам за добрые слова и теплые приветствия. |
It is located between Peninsular Malaysia and Indonesia, being separated from them by the Straits of Johor and the Straits of Singapore respectively. |
Сингапур располагается между полуостровом Малайзия и Индонезией и отделяется от них соответственно проливом Джохор и Сингапурским проливом. |
To continue to give importance to ensure economic development, including infrastructure, in remote rural areas (Malaysia); |
Продолжать уделять важное значение обеспечению экономического развития, включая создание соответствующей инфраструктуры в отдаленных сельских районах (Малайзия); |
Malaysia found it unacceptable that the report made no reference to implementation of treaty body recommendations in ensuring the full enjoyment of rights by peoples under the State's occupation. |
Малайзия сочла неприемлемым тот факт, что в докладе не упоминается выполнение рекомендаций договорных органов с целью обеспечения полного осуществления прав жителей оккупированных государством территорий. |
Consider adopting a comprehensive strategy for the integration of people of different ethnic origin or religion (Malaysia); |
Изучить возможность принятия всесторонней стратегии интеграции лиц иного этнического происхождения или иной религиозной принадлежности (Малайзия); |
Malaysia observed that Turkmenistan is trying its best to ensure that the delicate balance is preserved in its implementation of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Малайзия отметила, что Туркменистан всячески стремится поддерживать деликатное равновесие в области осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Consider extending the network of Government services for the delivery of socio-economic and development aid to rural areas (Malaysia). |
рассмотреть возможность расширения сети государственных услуг для оказания социально-экономической помощи и помощи в развитии сельских районов (Малайзия). |
Take further efforts in addressing the problem of unemployment, socio-economic inequality and social vulnerability among its population (Malaysia); |
предпринять дальнейшие усилия по решению проблемы безработицы, социально-экономического неравенства и социальной уязвимости среди ее населения (Малайзия); |
Continue efforts aimed at providing adequate financing for housing to the poorest segments of the population (Malaysia) |
Продолжать усилия, нацеленные на обеспечение надлежащего финансирования для удовлетворения жилищных потребностей беднейших слоев населения (Малайзия). |
Malaysia had also played a leading role on such issues in the international arena, such as through the Non-Aligned Movement. |
Кроме того, Малайзия играет ведущую роль на международной арене, в частности в рамках Движения неприсоединения. |
In both examples, there were clear commitments shown by Malaysia to deal with conduct that may give rise to the violation of human rights principles. |
В обоих случаях Малайзия недвусмысленно продемонстрировала свою твердую решимость пресекать поведение, которое может привести к нарушению принципов защиты прав человека. |
Malaysia was consulting with relevant stakeholders, including Government departments, with a view to moving towards ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Малайзия проводит консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с государственными ведомствами, в целях ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
He reiterated that while Malaysia had come a long way, it acknowledged that there was room for improvement in certain areas. |
Он вновь заявил, что, хотя Малайзия проделала большой путь, она признает возможности для совершенствования этой работы в ряде областей. |
Malaysia is progressively reviewing the reservations to CEDAW with a view to lifting them, taking into consideration the constitutional provisions, laws and national interests. |
Малайзия продолжает рассмотрение оговорок к КЛДОЖ с целью их снятия с учетом конституционных положений, законов и национальных интересов. |
Pakistan was encouraged that Malaysia had accepted most of the recommendations and had started implementation through human rights awareness and training, and harmonization of national legislation with international instruments. |
Пакистан с удовлетворением отметил, что Малайзия приняла большинство рекомендаций и приступила к их осуществлению, что выразилось в проведении учебно-пропагандистской деятельности в области прав человека и согласовании национального законодательства с положениями международных договоров. |
It welcomed the possibility that Malaysia would ratify the Convention against Torture and establish a national commission to prevent torture and allow prison visits. |
Комиссия приветствовала возможность того, что Малайзия ратифицирует Конвенцию против пыток, создаст национальную комиссию по предупреждению пыток и разрешит посещать тюрьмы. |