| Malaysia acknowledges Cuba's right of resort to the United Nations, particularly on issues involving the question of extraterritoriality. | Малайзия признает право Кубы обращаться в Организацию Объединенных Наций, в особенности по вопросам, затрагивающим вопрос экстерриториальности. |
| Malaysia maintains that permanent seats should be given to regions, and not on the basis of specific countries. | Малайзия по-прежнему придерживается своей позиции в отношении того, что постоянные места должны предоставляться регионам, а не конкретным странам. |
| Indeed, India, Malaysia and Thailand introduced direct curbs on capital inflows. | Так, Индия, Малайзия и Таиланд ввели прямые ограничения на приток капитала. |
| Malaysia condemns the nuclear test by France at the Mururoa Atoll in the South Pacific on 28 October 1995. | Малайзия осуждает ядерное испытание, проведенное Францией на атолле Муруроа в южной части Тихого океана 28 октября 1995 года. |
| Malaysia has a particular interest in becoming a member of this important subsidiary organ of the United Nations. | Малайзия особенно заинтересована в том, чтобы стать одним из членов этого важного вспомогательного органа Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia applied for membership in the Conference on Disarmament on 2 September 1993. | Малайзия подала заявление на вступление в члены Конференции по разоружению 2 сентября 1993 года. |
| Malaysia supports the United Nations Register of Conventional Arms and recently submitted its data on arms transfer for the year 1994. | Малайзия поддерживает Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и недавно представила данные за 1994 год о своих поставках оружия. |
| Malaysia was fully committed to South-South cooperation and would continue to play an active role in promoting it. | Малайзия полностью привержена делу сотрудничества Юг-Юг и будет продолжать играть активную роль в содействии такому сотрудничеству. |
| Malaysia was concerned at the increasing incidence of all forms of violence against women, which violated their human rights. | Малайзия обеспокоена увеличением числа актов насилия, совершаемых в отношении женщин, которые также представляют собой нарушения их основных прав. |
| Mr. THANARAJASINGAM (Malaysia) said that the draft resolution was divisive and constituted interference in the internal affairs of States. | Г-н ТХАНАРАДЖАСИНГАМ (Малайзия) вновь заявляет, что проект резолюции является источником разногласий и вмешательства во внутренние дела государств. |
| In the case of Malaysia, emphasis is given to developing these skills through comprehensive human-resource development programmes. | Малайзия делает упор на развитии этих навыков на основе всеобъемлющих программ в области развития людских ресурсов. |
| An example of such a transformation in Asia is Malaysia. | Малайзия является одной из азиатских стран, где осуществляется такая трансформация. |
| Long known mainly as a producer of primary products, Malaysia has achieved significant levels of industrial development in little more than two decades. | Известная в течение длительного времени главным образом как производитель сырья Малайзия достигла высокого уровня промышленного развития менее чем за два десятилетия. |
| Abstaining: Bangladesh, Brazil, Malaysia, Portugal, Thailand. | Воздержались: Бангладеш, Бразилия, Малайзия, Португалия, Таиланд. |
| His Excellency Mr Haron Siraj (Malaysia), Chairman of the twenty-seventh session, called the meeting to order. | Совещание открыл Председатель двадцать седьмой сессии Его Превосходительство г-н Харон Сирадж (Малайзия). |
| Signature: Malaysia (6 October 1995) | Подписание: Малайзия (6 октября 1995 года) |
| Despite certain misgivings in connection with the operational aspects of the Treaty, Malaysia was strongly supportive of its extension. | Выражая отдельные оговорки по поводу оперативных аспектов ДНЯО, Малайзия, тем не менее, поддерживает продление его действия. |
| For the reasons given, Malaysia found it difficult to support an indefinite extension of the Treaty. | По всем этим причинам Малайзия испытывает определенные затруднения в плане поддержки продления на неограниченный срок действия ДНЯО. |
| Indonesia and Malaysia, which do not maintain regular compendiums, make periodic announcements of their capacities. | Индонезия и Малайзия, которые на регулярной основе не обобщают такой информации, выступают с периодическими заявлениями относительно своих возможностей. |
| With regard to the draft treaty presented to this Assembly today, Malaysia finds the text essentially flawed. | В том что касается проекта договора, представленного сегодня на рассмотрение нашей Ассамблеи, то Малайзия находит, что этот документ имеет существенные недостатки. |
| Malaysia is now the leading producer and exporter of palm oil in the world. | В настоящее время Малайзия является крупнейшим мировым производителем и экспортером пальмового масла. |
| Malaysia will oppose any move to accept the fait accompli brought about by the use of force. | Малайзия будет выступать против любых шагов с целью добиться признания ситуации, сложившейся в результате использования силы. |
| Malaysia applauds and welcomes the underlying principles, and we pledge ourselves to play by the mutually agreed undertakings. | Малайзия высоко оценивает и приветствует заложенные в основе этого принципы, и мы обязуемся придерживаться взаимно согласованных договоренностей. |
| Malaysia once again reiterates, in the strongest terms, its condemnation of this latest Serbian act of aggression. | Малайзия вновь самым настоятельным образом заявляет о своем осуждении этого последнего акта агрессии со стороны сербов. |
| Malaysia has been consistently active in United Nations peace-keeping activities and remains one of the major troop-contributing countries. | Малайзия последовательно активно участвует в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и остается одной из основных стран, предоставляющих контингент войск для нее. |