Английский - русский
Перевод слова Malaysia
Вариант перевода Малайзия

Примеры в контексте "Malaysia - Малайзия"

Примеры: Malaysia - Малайзия
Malaysia also believes that an opportunity should be given for Member States to discuss the opinion during the fifty-first session, with consideration of appropriate action by the General Assembly in response to the Court's opinion. Малайзия также считает, что государствам-членам необходимо дать возможность обсудить это заключение на пятьдесят первой сессии и рассмотреть вопрос о соответствующих действиях Генеральной Ассамблеи в ответ на заключение Суда.
For these reasons, Malaysia requests the inclusion of the item "International Court of Justice Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons" in the agenda of the fifty-first session of the General Assembly. По этим причинам Малайзия просит включить пункт "Консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения" в повестку дня пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Indeed, Malaysia would urge the country or countries staying out of this treaty soberly to rethink their position and would remind them of their responsibility not to precipitate a nuclear arms race between them, which might well unravel this treaty. Малайзия будет призывать страну или страны, не участвующие в этом договоре, трезво обдумать свою позицию и напоминает им об их ответственности не усугублять взаимной гонки вооружений, что могло бы перечеркнуть этот договор.
With the commitment of China, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Thailand and Viet Nam to achieve this objective, the free supply of infant formula to hospitals should stop by the end of 1995. С учетом того, что Вьетнам, Китай, Малайзия, Республика Корея, Таиланд и Филиппины взяли на себя соответствующее обязательство, бесплатное снабжение больниц детскими смесями должно прекратиться к концу 1995 года.
Mr. Razali (Malaysia): The Malaysian delegation welcomes the declaration of 1994, in recognition of the critical role of the family, as the International Year of the Family. Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Делегация Малайзии приветствует провозглашение 1994 года Международным годом семьи, которое символизирует собой важную роль семьи.
Malaysia is convinced that the future credibility and effectiveness of the concept of collective security and the United Nations role in the maintenance of international peace and security require greater use of the mechanism for preventive diplomacy. Малайзия убеждена, что будущий авторитет и эффективность концепции коллективной безопасности и роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности требуют более широкого использования механизма превентивной дипломатии.
Malaysia, which had paid its contributions to the Organization on time, believed that the financial crisis which the United Nations was facing was attributable to the failure of some Member States to fulfil their obligations under the Charter with regard to the payment of contributions. Малайзия, своевременно выплачивающая свои взносы Организации, считает, что финансовый кризис, который переживает Организация Объединенных Наций, объясняется отказом некоторых государств-членов выполнить предусмотренные в Уставе обязательства в отношении выплаты взносов.
My delegation conveys to this Assembly the greetings of the Government and the people of Grenada, and congratulates His Excellency Mr. Razali Ismail of Malaysia on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-first session. Моя делегация передает Ассамблее приветствие правительства и народа Гренады и поздравляет Его Превосходительство г-на Разали Исмаила, Малайзия, в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии.
8 Algeria, Bahamas, Cyprus, Egypt, Fiji, Jordan, Kuwait, Malaysia, Morocco, Republic of Korea, Tunisia and the United Kingdom on behalf of its dependent territories. 8 Алжир, Багамские Острова, Великобритания, Египет, Иордания, Кипр, Корея, Кувейт, Малайзия, Марокко, Тунис и Фиджи от имени своих зависимых территорий.
40 Belgium, Denmark, France, Portugal Germany, Malaysia, Monaco, 40 Бельгия, Германия, Дания, Малайзия, Португалия
In that context, Malaysia stands ready to cooperate and will continue to provide technical assistance and training programmes to Afghanistan under the Malaysian Technical Cooperation Programme aimed at strengthening the capacity of the Afghan people in their endeavours towards nation-building. В этой связи Малайзия готова сотрудничать, продолжать оказывать техническую помощь и организовывать программы обучения для афганцев в рамках Малазийской программы технического сотрудничества, нацеленной на повышение потенциала афганского народа в области государственного строительства.
Originally, trafficking of women in Indonesia was associated with the deployment of migrant women workers overseas to countries such as Singapore, Hong Kong, Malaysia and mostly to countries of the Middle East. Изначально торговля женщинами в Индонезии была связана с трудоустройством трудящихся женщин-мигрантов за рубежом в таких странах, как Сингапур, Гонконг, Малайзия, и в основном в странах Ближнего Востока.
Malaysia attached importance to the role of the private sector as a key contributor to industrial development, and it fully supported the further strengthening of the Organization's linkages with the private sector with a view to assisting in that process. Малайзия придает важное зна-чение роли частного сектора как ключевой силы в обеспечении промышленного развития и пол-ностью поддерживает идею дальнейшего укреп-ления связей Организации с частным сектором в целях оказания помощи в этом процессе.
Malaysia believes that the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons on 8 July 1996 is a pronouncement by the highest international legal authority and is therefore of historic importance. Малайзия считает, что консультативное заключение Международного Суда от 8 июля 1996 года относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения является официальным заявлением высшей международно-правовой инстанции и поэтому имеет историческое значение.
While those recent measures had been meant to protect the Malaysian economy from the adverse external environment, Malaysia did not wish to isolate itself from the global economy and remained committed to the ongoing process of liberalization and globalization. Хотя принятые в последнее время меры должны защитить малайзийскую экономику от негативного внешнего воздействия, Малайзия не стремится изолировать себя от мирового хозяйства и намерена продолжать процесс либерализации и глобализации.
As one of the claimant States to a part of the Spratlys, Malaysia has always emphasized the need to resolve the dispute concerning sovereignty over the Spratlys by peaceful means, without resorting to the threat or use of force. В качестве одного из государств, претендующих на часть островов Спратли, Малайзия неизменно подчеркивает необходимость разрешения спора относительно суверенитета над Спратли мирными средствами, без угрозы силой или ее применения.
Malaysia believes that more needs to be done to achieve the greater participation and the effective contribution of women at the negotiating table and the involvement of women in developing and implementing post-conflict strategies and programmes. Малайзия считает, что необходимо сделать больше для обеспечения активного участия и эффективного вклада женщин в процессы переговоров и их участия в разработке и осуществлении постконфликтных стратегий и программ.
After the adoption of the draft resolution, the Council was informed that Argentina, Finland, Japan, Lebanon, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, South Africa and Sweden would like to have joined in sponsoring the draft resolution. После принятия проекта резолюции Совет был информирован о том, что к числу его авторов хотели бы присоединиться Аргентина, Ливан, Малайзия, Республика Корея, Филиппины, Финляндия, Швеция, Южная Африка и Япония.
Mr. ABDULLAH AHMAD (Malaysia) said that the current imbalance in the flow of information between the developed and the developing countries led to the distortion of information and prevented the vast majority of the world's population from becoming part of the global information-based society. Г-н АХМАД (Малайзия) отмечает, что существующий в настоящее время дисбаланс в обмене информацией между развитыми и развивающимися странами приводит к искажению информации и мешает огромному большинству населения мира стать частью глобального информационного общества.
The major receiving countries have been Brunei Darussalam, Japan, Malaysia and Singapore, in Eastern and South-eastern Asia, and Kuwait and Saudi Arabia, among the Persian Gulf countries. Основными принимающими странами в Восточной и Юго-Восточной Азии были Бруней-Даруссалам, Малайзия, Сингапур и Япония, а в регионе Персидского залива - Кувейт и Саудовская Аравия.
Mr. RAMEOS (Malaysia), Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia), Mr. JABER (Lebanon), Mr. PRIFTER (Switzerland) and Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that they supported the Chinese proposal. Г-н РАМЕОС (Малайзия), г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия), г-н ДЖАБЕР (Ливан), г-н ПФИРТЕР (Швейцария) и г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) поддерживают предложение Китая.
The number of members has increased in Europe (Iceland, Denmark, Spain); Asia (Singapore, Malaysia); South America (Argentina); and Africa (Guinea). Увеличилось число членов из Европы (Дания, Исландия, Испания); Азии (Малайзия, Сингапур); Южной Америки (Аргентина) и Африки (Гвинея).
As a signatory of the Convention on the Rights of the Child, Malaysia calls on the few remaining countries to sign or ratify the Convention so as to make it a truly universal legal instrument. Как страна, подписавшая Конвенцию о правах ребенка, Малайзия призывает несколько оставшихся стран подписать или ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы она стала подлинно универсальным юридическим документом.
Malaysia shares the deep concern expressed by the sponsors of this draft resolution regarding the growing danger posed by the proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as reflected in the second preambular paragraph. Малайзия разделяет глубокую обеспокоенность авторов этого проекта резолюции по поводу усиливающихся опасностей, порождаемых распространением оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, о чем говорится во втором пункте преамбулы.
His last point related to the Thirteenth Conference of Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement that had taken place in Kuala Lumpur, Malaysia, in February 2003. В заключение выступающий говорит о проведенной в Куала-Лумпуре, Малайзия, в феврале 2003 года, тринадцатой Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединившихся государств.